"الإمكانيات الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • potencial económico
        
    • las posibilidades económicas
        
    • las oportunidades económicas
        
    • medios económicos
        
    • capacidad económica
        
    • de perspectivas económicas
        
    • posibilidades económicas de
        
    :: Organizando ferias comerciales para dar a conocer el potencial económico de la mujer y ampliar sus oportunidades de acceso a los mercados UN :: تعزيز المعارض التجارية للتركيز على الإمكانيات الاقتصادية للمرأة وتوسيع فرصها في الأسواق
    :: El potencial económico del turismo está infraaprovechado. UN ما زالت الإمكانيات الاقتصادية للسياحة لا يستفاد منها بالشكل الكافي.
    Sin embargo, al igual que en otros sectores, los PMA deben superar obstáculos considerables para explotar plenamente el potencial económico del turismo. UN ولكن، على غرار قطاعات أخرى، تواجه أقل البلدان نمواً عقبات كثيرة تمنعها من استغلال الإمكانيات الاقتصادية للسياحية أتم الاستغلال.
    En este sentido, Tayikistán hace hincapié en la importancia de explotar las posibilidades económicas y los abundantes recursos naturales del Afganistán. UN وفي هذا الصدد، تشدد طاجيكستان على أهمية استغلال الإمكانيات الاقتصادية والموارد الطبيعية الهائلة لأفغانستان.
    A partir de entonces, y debido a las posibilidades económicas que ofrecía y al desarrollo político democrático, Venezuela recibió inmigración proveniente también de otros países de América Latina y el Caribe. UN ومنذ ذلك الحين، وبالنظر إلى الإمكانيات الاقتصادية التي تتيحها فنزويلا وإلى تطورها السياسي الديمقراطي، فإنها قد استقبلت أيضاً مهاجرين من بلدان أخرى في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Como parte de las estrategias dirigidas a mitigar las dificultades de la mujer desempleada, a luchar contra la miseria y la pobreza y a ampliar las oportunidades económicas de la mujer, entre los aspectos más importantes figuran el trabajo por cuenta propia y la actividad empresarial. UN ومن بين الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من مشكلة البطالة النسائية، ومكافحة البؤس والفقر، وتحسين الإمكانيات الاقتصادية للنساء، يرد النشاط المستقل وتنظيم المشاريع بين أهم الاستراتيجيات.
    Invertir en el potencial económico de las mujeres es fundamental para aumentar la productividad y el crecimiento. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    58. El potencial económico se ve afectado por la gestión inadecuada, que puede generar déficits y reveses económicos. UN 58- وتتضرر الإمكانيات الاقتصادية بالإدارة غير الملائمة، التي يمكن أن تسبب حالات العجز والنكسات الاقتصادية.
    30. La actividad empresarial es un medio importante para lograr la realización del potencial económico de la mujer. UN 30- يمثل تنظيم المشاريع أداة مهمة لتوفير الإمكانيات الاقتصادية للنساء.
    en 1999, de " valorizar e integrar el potencial económico de la mujer " UN " تقييم وإدماج الإمكانيات الاقتصادية للمرأة " في عام 1999
    No existen inventarios actualizados que permitan estimar todo el potencial económico que podrían representar los bosques para los liberianos, pero el mero hecho de que una mayoría sustancial de las tierras de las concesiones estén controladas por no liberianos revela una profunda desigualdad. UN ولا تتوافر قوائم جرد حديثة يمكن بها تقييم الإمكانيات الاقتصادية الكاملة التي تمثلها الغابات لليبريين. ولكن مجرد سيطرة أطراف غير ليبرية على أغلبية كبيرة من امتيازات الأراضي إنما يكشف عن ظلم كبير.
    En cuanto al potencial económico, debo decir que a partir de un crecimiento que comience por la base y que vaya seguido de inversiones internacionales, podremos lograr un fuerte crecimiento económico. UN ثم أود أن أتطرق إلى الإمكانيات الاقتصادية. إن التنمية على مستوى القاعدة، بمساندة من الاستثمار الدولي، تؤدي إلى معدل نمو اقتصادي عال.
    Aunque la proporción de energía procedente de fuentes nuevas y renovables aumenta, la proporción total de producción energética comercial procedente de estas fuentes sigue muy por debajo de su potencial económico. UN وعلى الرغم من تزايد حصة الطاقة المولدة من المصادر الجديدة والمتجددة، يظل إجمالي حصة الطاقة للأغراض التجارية المولدة من هذه المصادر أقل بكثير من الإمكانيات الاقتصادية التي تنطوي عليها.
    En los próximos años enfrentaremos una tarea igualmente desafiante, a saber, restablecer el potencial económico de las zonas afectadas y crear un entorno viable para la gente y producción libre de contaminación. UN وفي السنوات المقبلة، سنواجه مهمة تشكل تحديا مماثلا، وهو استعادة الإمكانيات الاقتصادية للمناطق المتضررة، وتهيئة بيئة مؤاتية للسكان، وإنتاج خال من التلوث.
    Ello refuerza el argumento a favor de un esfuerzo concertado para aprovechar el potencial económico latente de los países en desarrollo, ya que existe una interdependencia entre la prosperidad económica de los países desarrollados y la de los países en desarrollo. UN وهذا يعزز قضية الدعوة إلى تضافر الجهود لإطلاق الإمكانيات الاقتصادية الكامنة للبلدان النامية، نظرا لترابط الازدهار الاقتصادي في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Este criterio debe basarse en las posibilidades económicas de los donantes, en particular en aquellos casos en que éstas no se hayan puesto claramente a disposición de los programas para los refugiados o no se haya indicado tal intención. UN ويجب أن يقوم هذا النهج على الإمكانيات الاقتصادية التي لدى الجهات المانحة، خاصة إذا لم يتضح توافرها أو لم يتبين أنها متوافرة لبرامج اللاجئين.
    El éxito de la empresa democrática es, pues, una función de las posibilidades económicas de los Estados que se embarcan en ella y la creación de las instituciones también exige recursos sustanciales que nuestros países, en su estadio de desarrollo actual, no pueden reunir sin la ayuda exterior. UN ولذلك فنجاح العملية الديمقراطية يعتبر دالة على الإمكانيات الاقتصادية للدول المنخرطة فيها. وإنشاء المؤسسات يتطلب موارد كبيرة لا يمكن لبلدننا أن تعبئها في المرحلة الحالية من تنميتها بدون معونة خارجية.
    Consideramos que, dadas las condiciones actuales, el fortalecimiento de las posibilidades económicas y del papel político de los países de ingresos medianos podría ser otra fuerza motriz para lograr progresos económicos y sociales. UN ونرى، نظرا للظروف الحالية، أن تعزيز الإمكانيات الاقتصادية والدور السياسي للبلدان المتوسطة الدخل من شأنه أن يكون محركا آخر لدفع عجلة التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    las posibilidades económicas que se abren a estos pueblos no tienen precedentes. UN 104 - وأضافت أن الإمكانيات الاقتصادية المتاحة لهم لا يسبق لها مثيل.
    A la hora de aplicar las estrategias de empleo de la mujer, junto con las estrategias de lucha contra la pobreza, debe prestarse apoyo a la ampliación de las oportunidades económicas de la mujer, para lo cual debe preverse lo siguiente: UN وفي تنفيذ استراتيجية متعلقة بعمالة المرأة وضعت في سياق مكافحة الفقر يجب التشديد على توسيع نطاق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة، وتحقيقا لهذه الغاية يجب القيام بما يلي:
    De hecho, cerca del 80% de las escuelas son privadas; la falta de medios económicos y la gran escasez de escuelas públicas son las principales razones de la falta de escolarización. UN فتبلغ نسبة المدارس الخاصة 80 في المائة تقريباً من المدارس؛ ويشكل غياب الإمكانيات الاقتصادية والعدد المحدود جداً من المدارس العامة السببين الرئيسيين لعدم التحاق الأطفال بالمدارس.
    El Comité Económico de la OTAN está estudiando la capacidad económica de las organizaciones terroristas y las consecuencias económicas de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتنظر اللجنة الاقتصادية للناتو في الإمكانيات الاقتصادية للمنظمات الإرهابية، والآثار الاقتصادية لجهود مكافحة الإرهاب.
    Actualmente, uno de los mecanismos para lograr la igualdad de perspectivas económicas de la mujer y aumentar sus posibilidades de empleo es la concesión de créditos. UN وفي الوقت الراهن يمثل توفير القروض إحدى الآليات المستخدمة لتحقيق المساواة في الإمكانيات الاقتصادية المتاحة للمرأة وفي الفرص الفعلية لتعزيز حصولها على العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more