"الإمكانيات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medios económicos
        
    • las posibilidades financieras
        
    • recursos económicos
        
    • capacidad financiera
        
    • de medios financieros
        
    • capacidad económica
        
    • los medios de vida
        
    • previsión de financiación
        
    • medios financieros de
        
    • medios financieros necesarios
        
    En 2003 se dejó sin efecto la creación de una pensión de viudedad en función de los medios económicos. UN وأُلغي كذلك في 2003 اختبار الإمكانيات المالية فيما يخص معاش الأرامل.
    La fianza puede ser discriminatoria para los migrantes que no tienen los medios económicos necesarios para ser puestos en libertad bajo fianza. UN فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة.
    El Grupo de Trabajo está examinando las posibilidades financieras de mantener en funcionamiento la red para facilitar el intercambio de tecnología de la información. UN والفريق العامل بصدد النظر في الإمكانيات المالية المتصلة بمواصلة تشغيل الشبكة من أجل تيسير تبادل تكنولوجيا المعلومات.
    155. Nuestra preocupación primordial es que a nadie se le deniegue el derecho a la salud por falta de recursos económicos. UN 155- وهمّنا الرئيسي هو ألا يحرم أحد من الحق في الصحة بسبب نقص الإمكانيات المالية.
    Esto se debe a la falta de capacidad financiera y a la fuerte naturaleza patriarcal de sus familias. UN ويُعزى ذلك إلى الافتقار إلى الإمكانيات المالية والطابع الأبوي القوي للأسر.
    Es absolutamente necesario movilizar recursos en gran escala, tanto en términos de medios financieros como de personal competente. UN ومن الضروري بالتأكيد حشد موارد واسعة النطاق من حيث الإمكانيات المالية والموظفين المهرة على حد سواء.
    13) El Comité expresa su preocupación por la realización en la práctica del derecho de la defensa, puesto que, según el párrafo 34 del informe, la mayoría de reclusos no tienen capacidad económica para sufragar los gastos de un abogado particular y recurren a los servicios de un abogado de oficio, a expensas del Estado, cuyo número parece escaso (arts. 2 y 16). UN (13) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إعمال حق الدفاع في الممارسة العملية، حيث إنه، حسب ما جاء في الفقرة 34 من التقرير، فإن معظم المحتجزين لا يملكون الإمكانيات المالية اللازمة للاستعانة بخدمات محامٍ خاص وعليهم بالتالي أن يلتمسوا خدمات محامي مساعدة قضائية يتلقى أجره من الدولة، ويبدو أن عدد محاميي المساعدة القضائية غير كافٍ (الفقرتان 2 و16).
    La exigua pensión semanal de 15 dólares por hijo fue sustituida por una suma que se establecería tras una comprobación de los medios de vida. UN وقد جرت الاستعاضة عن المبلغ الزهيد الذي يتكون من 15 دولارا لكل أسبوع للأطفال، بمبلغ يتم تحديده بعد النظر في الإمكانيات المالية.
    La previsión de financiación para el programa regional ha sido limitada debido a la falta de oportunidades de financiación externa y el reconocimiento insuficiente de la función esencial que pueden desempeñar los centros regionales para impulsar los conocimientos organizativos y la eficacia. UN وكانت الإمكانيات المالية للبرنامج الإقليمي محدودة بسبب انعدام فرص التمويل الخارجي والاعتراف غير الكافي بالدور الحيوي الذي يمكن أن تقوم به المراكز الإقليمية في دعم معارف المنظمة وفعاليتها.
    En los países en desarrollo, y sobre todo en el África negra, una persona carente de medios económicos no tenía realmente acceso a la justicia, incluida la asistencia jurídica. UN فالشخص الذي لا يمتلك الإمكانيات المالية في البلدان النامية، وقبل كل شيء في أفريقيا السوداء، لا يحصل في الواقع على العدالة بما في ذلك المساعدة القانونية.
    El Tribunal ha reforzado el régimen de verificación e investigación de los medios económicos de todos los acusados que soliciten asistencia letrada parcial o total. UN عززت المحكمة نظام التدقيق والتحقيق في الإمكانيات المالية لجميع المتهمين الذين يطلبون المعونة القانونية الكاملة أو الجزئية.
    3.3. Al Sr. Siragev se le asignó un abogado de oficio, al parecer, por cuestiones de pura forma y la autora no tenía medios económicos para contratar a otro abogado. UN 3-3 وتدّعي صاحبة البلاغ أن تكليف محامي بالدفاع عن السيد سيراغيف لم يكن سوى أمر شكلي، وأنها لم تكن لديها الإمكانيات المالية لأجل توكيل محامٍ آخر.
    Carecen de los medios económicos y técnicos necesarios para responder a los problemas que plantean la degradación de las tierras, la sequía, la desertificación, la deforestación, la contaminación del agua y el aire, y el cambio climático. UN وهي تفتقر إلى الإمكانيات المالية والتقنية لمواجهة التحديات التي يطرحها تدهور الأراضي والجفاف والتصحر وإزالة الغابات وتلوث المياه والهواء وتغير المناخ.
    Dicho sostén deberá ser proporcionado a las posibilidades financieras del cónyuge sustentador. UN وينبغي أن تتناسب الإعانة مع الإمكانيات المالية لذلك الزوج.
    :: recibir varios tipos de capacitación y educación, según las posibilidades financieras. UN :: مختلف أنواع التدريب والتعليم، حسب الإمكانيات المالية.
    Duración de la asignación 77. La duración de la asignación depende primordialmente de las posibilidades financieras y de las prioridades de los donantes. UN 77- يعتمد تحديد مدة التعيين في الأساس على الإمكانيات المالية للجهات المانحة وأولوياتها.
    Además, esto da lugar a que los acusados con recursos económicos se encuentren en una situación mucho más favorable en los procedimientos penales que los que no los tienen. UN وفضلاً عن ذلك، فهي تسفر عن حالة يكون فيها وضع المتهمين الجنائيين ذوي الإمكانيات المالية أفضل كثيراً من وضع مَن لا يملكون تلك الإمكانيات.
    Por ejemplo, cuando la legislación nacional exige que las personas cuenten con la representación de un letrado para acceder a la protección judicial, el hecho de no prestar asistencia letrada gratuita a las personas sin recursos económicos podría constituir una violación del derecho a un juicio justo y a una protección judicial efectiva. UN وعلى سبيل المثال، فإنه عندما يقتضي القانون المحلي أن يمثل الأفراد محامون كشرط للحصول على الحماية القضائية ويشكل عدم تقديم المعونة القانونية المجانية لمن لا يملكون الإمكانيات المالية انتهاكاً للحق في المحاكمة المنصفة وللحماية القضائية الفعالة.
    El Gobierno está interesado en asegurarse una capacidad financiera suficiente antes de trasladarse a Somalia, mientras que la oposición necesita más fondos para financiar sus actividades militares en aumento. UN وتهتم الحكومة بالحصول على ما يكفي من الإمكانيات المالية قبل الانتقال إلى الصومال، بينما تحتاج المعارضة إلى المزيد من الأموال لدعم أنشطتها العسكرية المتزايدة.
    Preocupa además al Comité que la financiación de los servicios sociales necesarios esté basada en la capacidad financiera de cada región y que el Estado parte haya reconocido que el sistema no se pone en práctica en debida forma. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تمويل الخدمات الاجتماعية الضرورية على أساس الإمكانيات المالية لكل إقليم على حدة، وإزاء اعتراف الدولة الطرف بأن هذا النظام لا يُطبق بالصورة الملائمة.
    Debido a la renuencia de las personas involucradas, al miedo a la venganza y también a la falta de medios financieros y de transporte ha sido difícil conseguir testigos para la defensa. UN ونظرا لتردد الأشخاص المعنيين، والخوف من الجزاء والافتقار إلى الإمكانيات المالية ووسائل النقل، كان من الصعب تأمين شهود الدفاع.
    120. Dado que algunos sectores de la población no disponen de medios financieros suficientes para tener acceso a la propiedad inmobiliaria, el Estado promueve la construcción de viviendas de alquiler destinadas a las familias menos favorecidas. UN 120- ونظراً إلى أن بعض طبقات السكان ليس لديها مع ذلك الإمكانيات المالية اللازمة للتملك العقاري، تشجع الدولة بناء المساكن الإجارية لوضعها تحت تصرف الأسر الأقل حظاً.
    13) El Comité expresa su preocupación por la realización en la práctica del derecho de la defensa, puesto que, según el párrafo 34 del informe, la mayoría de reclusos no tienen capacidad económica para sufragar los gastos de un abogado particular y recurren a los servicios de un abogado de oficio, a expensas del Estado, cuyo número parece escaso (arts. 2 y 16). UN (13) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إعمال حق الدفاع في الممارسة العملية، حيث إنه، حسب ما جاء في الفقرة 34 من التقرير، فإن معظم المحتجزين لا يملكون الإمكانيات المالية اللازمة للاستعانة بخدمات محامٍ خاص وعليهم بالتالي أن يلتمسوا خدمات محامي مساعدة قضائية يتلقى أجره من الدولة، ويبدو أن عدد محاميي المساعدة القضائية غير كافٍ (الفقرتان 2 و 16).
    En suma, la verificación de los medios de vida es costosa, administrativamente compleja y requiere una importante capacidad administrativa. Puede conducir a un gran déficit de cobertura, lo que hace que los programas específicos sean ineficaces. UN ومجمل القول إن تقصي الإمكانيات المالية عملية مكلفة، ومعقدة إدارياً، وتتطلب قدرات إدارية كبيرة، وقد تؤدي إلى نقص شديد في التغطية، مما يجعل البرامج المستهدفة غير فعالة.
    A pesar de la importancia y la utilidad de las intervenciones regionales y el papel del Centro Regional para Asia y el Pacífico dentro del mecanismo general de ejecución del PNUD, la previsión de financiación para el programa regional ha sido limitada. UN 75 - وعلى الرغم من أهمية التدخلات الإقليمية وجدواها والدور الذي يقوم به المركز الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ضمن آلية الإنجاز العامة التابعة للبرنامج الإنمائي، كانت الإمكانيات المالية للبرنامج الإقليمي مدودة.
    12. A pesar de los limitados medios financieros de que dispone, el Chad en nueve años ha logrado reducir a la mitad las superficies comprometidas, gracias a operaciones de desminado y descontaminación, pero, sobre todo, gracias a los reconocimientos técnicos efectuados por distintos agentes y certificados por el HCND. UN 12- وتمكّنت تشاد رغم الإمكانيات المالية المحدودة من تقليص عدد المناطق المتضررة في 9 سنوات بفضل عمليات إزالة الألغام والتطهير، ويعود الفضل على وجه الخصوص إلى عمليات الاستكشاف التقني التي قامت بها مختلف الجهات المنفّذة وصدَّقت عليها المفوضية العليا لإزالة الألغام.
    Con todo, el Comité expresó su profunda preocupación por la notable insuficiencia de los medios financieros necesarios para iniciar o ejecutar con eficacia esos programas en los países de la subregión que salen de situaciones de conflicto. UN 42 - غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ إزاء النقص الواضح في الإمكانيات المالية اللازمة لانطلاق البرامج المذكورة أو لتنفيذها الفعلي في بلدان المنطقة دون الإقليمية الخارجة من حالات صراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more