"الإمكانية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibilidad en
        
    • posibilidad al
        
    • posibilidad se propuso en
        
    • potencial relativamente alto de
        
    Dado que era posible que exigieran responsabilidad a un Estado entidades distintas de los Estados, era necesario incluir esa posibilidad en el proyecto. UN ولما كان من الممكن أن تتمسك بمسؤولية الدولة كياناتٌ غير الدول، فلا بد من إيراد هذه الإمكانية في المشروع.
    El Comité espera volver a considerar esta posibilidad en lo sucesivo. UN وتتوقع اللجنة العودة إلى هذه الإمكانية في فرصة قادمة.
    El Comité espera volver a considerar esta posibilidad en lo sucesivo. UN وتتوقع اللجنة العودة إلى هذه الإمكانية في فرصة قادمة.
    La delegación del Pakistán llevará adelante esa posibilidad en consultas oficiosas. UN وقال إن وفده سيواصل عرض هذه الإمكانية في المشاورات غير الرسمية.
    En primer lugar, en forma acorde con los objetivos generales de la presente Guía, una vez que se acepte que un comprador puede otorgar una garantía sobre su derecho de expectativa, no hay ninguna razón de principio para restringir esa posibilidad al otorgamiento de una garantía corriente. UN فأولا، وتمشيا مع الأهداف العامة لهذا الدليل، حالما يُصبح منح المشتري ضمانة في حقه في الملكية المتوقعة أمرا مسموحا به، لا يكون هناك أي سبب مبدئي لحصر هذه الإمكانية في منح ضمانة عادية.
    Esa posibilidad se propuso en el Acuerdo, pero nunca se estudió. UN وقد بُحثت هذه الإمكانية في اتفاق التعاون لكنها لم تُستكشف قطّ.
    En el anexo C del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes se mencionan las siguientes categorías de fuentes con potencial relativamente alto de formación y liberación de dioxinas y furanos en el medio ambiente: UN يورد المرفق جيم لإتفاقية استوكهلم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، من بين فئات المصدر ذات الإمكانية في تكوين وإطلاق الديوكسينات والفيورانات إلى البيئة:
    El Grupo de Trabajo decidió examinar esa posibilidad en un futuro período de sesiones. UN وقرّر الفريق العامل مناقشة تلك الإمكانية في دورة مقبلة.
    Conviene señalar que no se ha registrado ningún caso en que se recurriera a esa posibilidad en la CNUDMI. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد أي استخدام مسجل لهذه الإمكانية في الأونسيترال.
    El Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, prevé esa posibilidad en el caso de no haber mayoría. UN وتنصّ قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية على هذه الإمكانية في حال عدم وجود أغلبية.
    Se sugirió que se aludiera a esa posibilidad en el proyecto de preámbulo. UN واقتُرح أن يشار إلى هذه الإمكانية في مشروع الديباجة.
    El Gobierno británico ha solicitado también una exención en relación con el artículo 15 del Convenio, que prevé esta posibilidad en caso de urgencia pública. UN ولذلك طالبت الحكومة البريطانية إنفاذ الاستثناء بمقتضى المادة 15 من الاتفاقية، التي تنص على هذه الإمكانية في حالة الطوارئ العامة.
    El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas reconoció esta posibilidad en un asunto Parlamento c. Consejo con respecto a un tratado por el que se establecía la cooperación y que había sido celebrado por la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y varios Estados no miembros, por la otra. UN وقد أقرت محكمة العدل الأوروبية هذه الإمكانية في قضية البرلمان ضد المجلس فيما يتعلق بمعاهدة للتعاون أبرمتها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، من جهة، وعدة دول غير أعضاء من جهة أخرى.
    Si bien esto no ha sido generalmente la norma en los últimos años, la Comisión considera que debería hacerse en algunos casos, e insta a la Secretaría a que considere esa posibilidad en el futuro. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل.
    Si bien esto no ha sido generalmente la norma en los últimos años, la Comisión considera que debería hacerse en algunos casos, e insta a la Secretaría a que considere esa posibilidad en el futuro. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر لم يكن عموما الممارسة المتبعة خلال السنوات القليلة الماضية، فإن اللجنة تعتقد أن ثمة ربما ما يسوغه، وتحث الأمانة العامة على النظر في هذه الإمكانية في المستقبل.
    En el texto se reconoce explícitamente esa posibilidad en los casos en que los Estados miembros de una organización hayan acordado arreglos que permitan al representante de esa organización hablar en nombre de la organización y de sus Estados miembros. UN والنص يقر صراحة بتلك الإمكانية في الحالات التي تتفق فيها الدول الأعضاء في منظمة ما على ترتيبات تسمح لممثل المنظمة بالتكلم نيابة عن المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Sería deseable examinar tal posibilidad en nuestro derecho positivo, habida cuenta de la necesidad de contar con medios que hagan más eficiente la cooperación con miras al eficaz reconocimiento, salvaguardando siempre los intereses de las partes. UN ويُحبَّذ النظر في هذه الإمكانية في إطار القانون الوضعي الأرجنتيني، مع مراعاة ضرورة توافر وسائل تكفل مزيدا من التعاون الناجع من أجل الاعتراف الفعّال، مع الحفاظ في الوقت نفسه على مصالح الأطراف.
    Pero esto puede lograrse con la disposición de lex specialis (actualmente el artículo 37), y es suficiente indicar esta posibilidad en el comentario sobre el artículo 50. UN ولكن هذا يمكن تحقيقه بتطبيق حكم القانون الخاص (حاليا المادة 37). ويكفي الإشارة إلى الإمكانية في التعليق على المادة 50.
    Por esa razón, es mi intención retomar esa posibilidad en la próxima semana y espero, ojalá sea posible, tomar entonces una decisión en la plenaria que celebraremos el próximo jueves, si así no lo indica la reacción de todas las delegaciones en esta Conferencia. UN ولذلك فإنني أعتزم استكشاف هذه الإمكانية في الأسبوع القادم وأرجو بإخلاص أن يكون من الممكن عندئذ اتخاذ مقرر في الجلسة العامة التي ستُعقد يوم الخميس القادم بشرط أن يكون ذلك موافقاً بطبيعة الحال لرغبات جميع الوفود المشتركة في المؤتمر.
    Aunque es posible recibir instrucción bilingüe en turco y griego en dos escuelas secundarias de la minoría musulmana de Tracia, el Comité observa con preocupación que no existe esa posibilidad en el nivel primario o fuera de Tracia, y que los miembros de otros grupos lingüísticos no tienen la posibilidad de aprender su lengua materna en la escuela. UN وبينما يمكن تلقي تعليم ثنائي اللغة باللغتين التركية واليونانية في المدرستين الثانويتين التابعتين للأقلية المسلمة في تيراس، تلاحظ اللجنة مع القلق انعدام هذه الإمكانية في مرحلة التعليم الابتدائي أو خارج تيراس، وأن أعضاء الجماعات اللغوية الأخرى لا تتوفر لهم إمكانية تعلم لغتهم الأم في المدرسة.
    El derecho argelino reconoce esa posibilidad al tiempo que consagra constitucionalmente el principio de la independencia de la justicia, la cual ha condenado en numerosos casos al Estado argelino a pagar una indemnización o a anular sus actos cuando ha determinado que eran contrarios a las convenciones internacionales o a la legislación nacional. UN ويقر لـه القانون الجزائري بتلك الإمكانية في الوقت الذي يكرس فيه دستورياً مبدأ استقلال العدالة، وقد حكم في حالات عديدة على الدولة الجزائرية بالتعويض عن بعض الأفعال أو إلغائها عندما رأى أنها مخالفة للاتفاقات الدولية أو للنظام القانوني الداخلي.
    Esa posibilidad se propuso en el Acuerdo, pero nunca se estudió. UN وقد بُحثت هذه الإمكانية في اتفاق التعاون لكنها لم تُستكشف قطّ.
    En el anexo C del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes se mencionan las siguientes categorías de fuentes con potencial relativamente alto de formación y liberación de dioxinas y furanos en el medio ambiente: UN يورد المرفق جيم لإتفاقية استوكهلم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، من بين فئات المصدر ذات الإمكانية في تكوين وإطلاق الديوكسينات والفيورانات إلى البيئة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more