"الإناث ضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres víctimas de
        
    • mujeres víctimas de la
        
    • las víctimas femeninas de
        
    las mujeres víctimas de violencia en Islamabad que han sido rescatadas son alojadas en un refugio para mujeres administrado por la organización Struggle for Change. UN ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`.
    El conocimiento por parte de las mujeres víctimas de la VIF de los mecanismos para defender sus derechos, ha mejorado a través de talleres realizados por las Comisarías de Familia. UN حسّنت معرفة الإناث ضحايا العنف العائلي بآليات الدفاع عن حقوقهن عن طريق حلقة عمل عقدتها مفوضيات الشؤون الأسرية،
    Dinamarca había elaborado también un programa modelo a fin de preparar para el retorno a las mujeres víctimas de la trata que vivían en ese país. UN ووضعت الدانمرك أيضاً برنامجاً نموذجياً لإعداد الإناث ضحايا الاتجار اللائي يعشن في الدانمرك للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Las actividades de estas organizaciones han propiciado la concienciación acerca de los problemas a los que se enfrentan las mujeres víctimas de la trata y la necesidad de verlas como víctimas. UN وقد أدّت أنشطة هذه المنظمات إلى توعية جماهيرية بالمشاكل التي تواجهها الإناث ضحايا الاتجار وضرورة النظر إليهن كضحايا.
    Aunque reconoce y expone detenidamente todas las actividades de capacitación llevadas a cabo por la Academia Judicial de Filipinas y el Comité del Tribunal Supremo sobre la receptividad a las cuestiones de género en el poder judicial, la autora afirma que aún queda mucho por hacer, habida cuenta de la envergadura de los prejuicios a que han de hacer frente las víctimas femeninas de violaciones y otras formas de violencia sexual. UN وتقر مقدمة البلاغ بجميع أشكال التدريب التي تلقتها الأكاديمية القضائية الفلبينية ولجنة المحكمة العليا المعنية بمراعاة المنظور الجنساني في الجهاز القضائي وأوردت سردا مفصلا جدا لها، إلا أنها تؤكد أيضا أن الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود ما زالت قائمة بالنظر إلى مدى التحيز ضد الإناث ضحايا الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.
    También recomienda que se establezcan estructuras para ayudar a las mujeres víctimas de la violencia a rehacer sus vidas, mediante, entre otras cosas, la creación de oportunidades laborales. UN وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة الإناث ضحايا العنف على إعادة تنظيم حياتهن، وذلك بطرق منها إيجاد فرص للعمل.
    Se han establecido varios Centros Shaheed Benazir Bhutto para la Mujer con miras a proporcionar socorro inmediato a las mujeres víctimas de la violencia. UN أنشئت مراكز الشهيدة بنظير بوتو للمرأة بهدف تقديم الإغاثة الفورية إلى الإناث ضحايا العنف.
    Sin embargo, le preocupa la falta de albergues y centros que presten servicios a las mujeres víctimas de la violencia de género. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى مراكز إيواء ومراكز لتقديم الخدمات إلى الإناث ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    26. las mujeres víctimas de violencia conyugal también sufren lesiones físicas con más frecuencia que los hombres. UN 26 - واحتمال معاناة الإناث ضحايا العنف الزوجي من الجروح البدنية أكثر منه أيضا للذكور.
    A fin de abordar la cuestión de manera integral y prevenir que las mujeres víctimas de violencia estuvieran expuestas a daños secundarios cuando acuden en procura de asistencia, en 14 hospitales de todo el país se han establecido centros que proporcionan apoyo y tratamiento integrales. UN وبغية معالجة هذه المسألة على نحو يتسم بالشمول، وللحيلولة دون تعرض الإناث ضحايا العنف لمزيد من الضرر لدى التماسهن للمساعدة، أقيمت مراكز شاملة لتقديم الدعم والعلاج في 14 مستشفى في مختلف أنحاء البلد.
    Los derechos de las mujeres víctimas de la violencia sexual en situaciones de conflicto deben ser objeto de protección especial. UN 66 - واختتم قائلا إن حقوق الإناث ضحايا العنف الجنسي أثناء الصراع تتطلب حماية خاصة.
    En Bamako, el experto independiente visitó " Apaf Muso Dambe " , una ONG local que presta asistencia a las mujeres víctimas de violencias y de otras violaciones de los derechos humanos. UN 32 - وفي باماكو، زار الخبير المستقل منظمة رابطة تعزيز المساعدة المقدمة إلى الأسرة، وهي منظمة غير حكومية محلية تقدم المساعدة إلى الإناث ضحايا العنف وانتهاكات حقوق الإنسان الأخرى.
    Prestar asistencia gratuita y defensa oficiosa para la protección de los derechos de las víctimas de la violencia doméstica, lo que ha permitido un mayor conocimiento de las mujeres víctimas de la violencia intrafamiliar de los mecanismos existentes para defender sus derechos. UN - قديم المساعدة المجانية والدفاع الرسمي لحماية حقوق الضحايا في حالة العنف العائلي، الأمر الذي يتيح زيادة تعريف الإناث ضحايا العنف العائلي بالآليات الموجودة للدفاع عن حقوقهن،
    25. La Sra. Pimentel, en calidad de miembro del Comité, dice que le preocupan las mujeres víctimas de la violencia en el hogar, que es un fenómeno especialmente generalizado en América Latina. UN 25 - السيدة بيمنتل: تكلمت بصفتها عضوة في اللجنة، فأعربت عن قلقها إزاء الإناث ضحايا العنف المنزلي المنتشر على نطاق واسع بصفة خاصة في أمريكا اللاتينية.
    Es también prueba de que el estigma asociado a las mujeres víctimas de violencia sexual, que en el pasado había sido un motivo importante de preocupación, está disminuyendo gradualmente y, en consecuencia, se reconoce cada vez más que las mujeres víctimas de violencia sexual son simplemente víctimas de un delito UN تدل تلك الزيادة على أن الوصمات المتعلقة بالنساء ضحايا العنف الجنسي، التي كانت مصادر كبيرة للقلق في الماضي، تقل تدريجيا، وبالتالي فإن فكرة أن الإناث ضحايا العنف الجنسي هن ببساطة ضحايا الجريمة أصبحت أيضا معترفا بها على نطاق واسع.
    b) a que proporcionen financiación suficiente para apoyar de forma sostenible a las mujeres víctimas de los conflictos armados; UN (ب) توفير التمويل الكافي لكفالة الإناث ضحايا النزاع المسلح بشكل مستدام؛
    Las probabilidades de que las mujeres víctimas de violencia conyugal deban temer por su vida también son más de tres veces superiores en relación con los hombres víctimas de ese tipo de situación (34% frente al 10%). UN وكانت الإناث ضحايا العنف الزوجي أكثر احتمالا أيضا بأكثر من ثلاث مرات منه للضحايا الذكور للخوف على حياتهن (44 في المائة مقابل 10 في المائة).
    b) Las dificultades experimentadas por las mujeres víctimas de violencia sexual durante el conflicto para denunciar los casos, así como el reducido número de investigaciones y la inexistencia de sentencias a ese respecto; UN (ب) الصعوبات التي واجهتها الإناث ضحايا العنف الجنسي خلال النزاع فيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف، فضلاً عن قلة عدد عمليات التحقيق والأحكام الصادرة في هذا الصدد؛
    b) Las dificultades experimentadas por las mujeres víctimas de violencia sexual durante el conflicto para denunciar los casos, así como el reducido número de investigaciones y la inexistencia de sentencias a ese respecto; UN (ب) الصعوبات التي واجهتها الإناث ضحايا العنف الجنسي خلال النزاع فيما يتعلق بالإبلاغ عن حالات العنف، فضلاً عن قلة عدد عمليات التحقيق والأحكام الصادرة في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more