"الإناث في سوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • mujer en el mercado
        
    • femenina en el mercado
        
    La mayor participación de la mujer en el mercado laboral no significa necesariamente que tenga un ingreso adecuado. UN وزيادة اشتراك الإناث في سوق العمل لا يعني بالضرورة أن المرأة ستحصل على دخل كاف.
    De todos modos, existen algunos factores que inciden en la determinación de las tasas de participación de la mujer en el mercado de trabajo; a continuación se indican los principales. UN ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي:
    Esto significa que si se mejora el apoyo a la atención infantil habrá una mayor participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN وهذا يعني أن تعزيز دعم رعاية الطفل سينتج عنه ارتفاع مشاركة الإناث في سوق العمل.
    Sin embargo, a pesar de ello, hay varios factores que limitan el nivel de la participación femenina en el mercado laboral. UN إلا أنه على الرغم من ذلك فهناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها:
    Más concretamente, en 2009 la tasa de participación femenina en el mercado laboral fue del 62,5%. UN وتحديداً، كانت نسبة مشاركة الإناث في سوق العمل 62.5 في المائة في عام 2009.
    Como resultado de varias iniciativas, en los últimos decenios se ha producido un fuerte aumento del nivel de participación de la mujer en el mercado laboral. UN ونتيجة لعدد من المبادرات، حدثت زيادة قوية في مستوى مشاركة الإناث في سوق العمل في العقود القليلة الماضية.
    La participación de la mujer en el mercado de trabajo es del 57,1%, en comparación con el 77,0% para los hombres. UN وتبلغ نسبة مشاركة الإناث في سوق العمل 57.1 في المائة مقارنة بنسبة 77.0 في المائة للرجال.
    No obstante, como prueba de los progresos alcanzados en la materia, se indica que el 61% de los titulados universitarios son mujeres, lo cual va a repercutir positivamente en la participación de la mujer en el mercado de trabajo. UN ومع ذلك، فإن الدليل على التقدم المحرز في هذا الصدد يتمثل في الواقع في أن ما نسبته 61 في المائة من خريجي الجامعات الآن من النساء، وهو ما سيكون له أثر إيجابي من حيث مشاركة الإناث في سوق العمل.
    El objetivo es aumentar la representación de la mujer en el mercado de trabajo, ya que las mujeres de Italia y su potencial de crecimiento representan un recurso inestimable para alcanzar el equilibrio laboral y el desarrollo de la producción. UN والهدف هو زيادة تمثيل الإناث في سوق العمل، حيث تشكل النساء الإيطاليات ونموهن المتوقع رصيدا ثمينا لتحقيق توازن مهني وتنمية إنتاجية.
    La mayor participación de la mujer en el mercado laboral requiere un ajuste de la división del trabajo doméstico entre los sexos y el reparto de las responsabilidades familiares. UN ويستدعي ازدياد مشاركة الإناث في سوق العمل تعديلا في تقسيم العمل على أساس الجنس في الأسرة المعيشية وتقاسم المسؤوليات الأسرية.
    Las cambiantes dinámicas en cuanto a la familia y las funciones de los géneros hacen necesario analizar cuidadosamente la participación de la mujer en el mercado laboral. UN 70 - وقالت إن الديناميات المتغيرة في الأُسر وأدوار الجنسين تجعل من الضروري تحليل مشاركة الإناث في سوق العمل بكل دقة.
    En las últimas décadas ha habido un marcado crecimiento de la participación de la mujer en el mercado laboral en el Reino Unido, donde las mujeres constituyen actualmente el 46% de la fuerza de trabajo, en comparación con el 37% in 1971. UN وكان هناك نمو قوي في المملكة المتحدة في مستوى إشتراك الإناث في سوق العمل على مدى العقود القليلة الماضية، حيث تشكل المرأة الآن نسبة 46 في المائة من القوى العاملة، بعد أن كانت 37 في المائة في عام 1971.
    La participación de la mujer en el mercado de trabajo ha aumentado; entre 1980 y 2009 la tasa mundial de participación de mujeres en la fuerza de trabajo aumentó del 50% al 52%, y la de hombres disminuyó del 82% al 78%. UN 30 - اتجهت مشاركة المرأة في سوق العمل إلى الزيادة: ففي الفترة بين 1980 و 2009، ارتفع معدل مشاركة الإناث في سوق العمل على الصعيد العالمي من 50 إلى 52 في المائة، وانخفض معدل مشاركة الذكور من 82 إلى 78 في المائة.
    53. Al CEDAW seguía preocupándole la baja participación de la mujer en el mercado de trabajo, especialmente en el caso de las mujeres migrantes y las mujeres indígenas, y la persistencia de diferencias salariales entre las mujeres y los hombres. UN 53- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها من تدني مشاركة الإناث في سوق العمل، ولا سيما المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية، ومن فجوة الأجور بين المرأة والرجل(107).
    Además de estos programas generales de capacitación, muchas instituciones y algunas ONG (como sindicatos, cooperativas, etc.) ofrecen otros programas y proyectos que apoyan y refuerzan el papel de la mujer en el mercado laboral en todas las profesiones, especialmente en las que anteriormente estaban monopolizadas por los hombres. UN § بالإضافة إلى هذه البرامج التدريبية العامة هناك برامج ومشروعات إضافية في العديد من المؤسسات وبعض المنظمات غير الحكومية كالنقابات والتعاونيات... الخ لدعم وتعزيز دور الإناث في سوق العمل بجميع المجالات المهنية وخاصة بعض المهن التي كانت تعد فيما مضي حكرا علي الرجال.
    El hecho de que no se tengan en cuenta las responsabilidades familiares en el paradigma del trabajo ha tenido consecuencias directas: menores índices de participación femenina en el mercado de trabajo remunerado, relegación de la mujer a cargos de menor responsabilidad, y brechas salariales entre los hombres y las mujeres. UN وما برحت تترتب على عدم إيلاء الانتباه للمسؤوليات المتعلقة بالأسرة في نموذج العمل، تبعات مباشرة بالنسبة للمعدلات الأدنى لمشاركة الإناث في سوق العمل المدفوع الأجر، إذ تناط بالنساء وظائف تنطوي على قدر أدنى من المسؤولية، وبالنسبة أيضا إلى تفاوت الأجور بين الذكور والإناث.
    Se estima que los ingresos de las mujeres iraníes son los más bajos de Asia y el Pacífico, y el país presenta una de las menores tasas de participación femenina en el mercado de trabajo y una de las mayores disparidades de ingresos por razón de género del mundo. UN وأضاف أن دخل المرأة الإيرانية يقدّر بأنه الأقل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، كما يقدّر أن البلد يعكس واحداً من أقل معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل وأكثر فجوات الدخل بين الجنسين في العالم.
    En la Unión Europea (UE), las políticas de conciliación del trabajo y la vida familiar a menudo se centran en el aumento de la participación femenina en el mercado laboral y una división más equitativa del trabajo en el hogar. UN 37 - وفي الاتحاد الأوروبي، غالبا ما تركز السياسات الهادفة إلى تحقيق التوازن بين العمل والأسرة على زيادة مشاركة الإناث في سوق العمل وتعزيز المساواة في توزيع العمل بالبيت.
    Las mujeres se ven especialmente afectadas; en 2007 la tasa de participación femenina en el mercado laboral de Gaza fue de solo el 11,5%, una de las más bajas del mundo. UN وتتأثر النساء بصفة خاصة؛ فقد بلغت نسبة مشاركة الإناث في سوق العمل في غزة 11.5 في المائة فقط في عام 2007، وهي نسبة من أدنى النسب في العالم().
    Este dato es acorde con la tasa de participación femenina en el mercado de trabajo (33,6%). Sin embargo, la proporción de trabajadores afiliados a un sindicato es ligeramente menor en el caso de las mujeres que en el de los hombres. UN وذلك يتفق مع معدل مشاركة الإناث في سوق العمل (33.6 في المائة) بيد أن نسبة العاملات المنتميات إلى نقابات العمال أقل قليلا من نسبة العمال المنتمين إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more