"الإنتاجية والنمو الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • productividad y el crecimiento económico
        
    • producción y el crecimiento económico
        
    • productiva y el crecimiento económico
        
    • productividad y crecimiento económico
        
    La protección de la salud contribuye al aumento del capital humano que produce mejoras en la productividad y el crecimiento económico. UN كما تسهم الحماية الصحية في بناء رأس المال البشري الذي يزيد من إمكانات الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    El Gobierno de Malta entiende que la igualdad entre los géneros impulsa la productividad y el crecimiento económico. UN تدرك حكومة مالطة أن المساواة بين الجنسين تزيد الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Recalcaron que la violencia y el crimen constituían un obstáculo para la productividad y el crecimiento económico, así como para la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus objetivos de desarrollo. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Las medidas sectoriales y las inversiones en agricultura también pueden contribuir a fomentar la capacidad de producción y el crecimiento económico. UN 48 - ويمكن أيضاً للسياسات والاستثمارات القطاعية في مجال الزراعة أن تسهم في زيادة القدرات الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Es imperativo que las políticas reflejen las normas contenidas en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, ya que tratan de la capacidad productiva y el crecimiento económico de los pueblos indígenas en los países en desarrollo. UN من الضروري أن تعكس السياسات المعايير الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من حيث ارتباط هذه الحقوق بالطاقة الإنتاجية والنمو الاقتصادي للشعوب الأصلية في البلدان النامية.
    1. La iniciativa empresarial tiene un papel destacado en la creación y prestación de servicios a las comunidades puesto que crea empleos y contribuye a una mayor productividad y crecimiento económico. UN 1- تضطلع أنشطة تنظيم المشاريع بدور حاسم في توفير الخدمات وتقديمها إلى المجتمعات؛ إذ تخلق فرص العمل وتدعم الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    La contaminación del agua potable y el saneamiento deficiente estaban teniendo consecuencias negativas directas en la productividad y el crecimiento económico de esos países, que veían así socavadas sus iniciativas de reducción de la pobreza. UN ولمياه الشرب الملوثة والصرف الرديء آثار سلبية مباشرة على الإنتاجية والنمو الاقتصادي في تلك البلدان، مما يقوض مبادراتها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    La utilización conservadora de nuestros recursos hídricos, ecológicos y minerales y el aumento de la productividad y el crecimiento económico son aspectos integrales para la creación de puestos de trabajo remunerado decentes y para la supervivencia del hombre. UN إن استعمال مواردنا المائية والإيكولوجيه والمعدنية بطريقة رشيدة وزيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي هما عنصران يمثلان جزءا لا يتجزأ من تهيئة وظائف لائقة ماديا ومن بقاء الإنسان.
    Tanto la teoría como los datos empíricos indican que el empoderamiento de la mujer supone un uso más eficiente del capital humano que tiene a su disposición una nación y que la disminución de la desigualdad de género fomenta la productividad y el crecimiento económico. UN وتفيد الأدلة النظرية والتجريبية على السواء بأن تمكين المرأة يعني الاستخدام الأكثر كفاءة لصندوق رأس المال البشري لبلد ما، وأن الحد من عدم المساواة بين الجنسين يعزز الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Las inversiones extranjeras directas contribuyen a mejorar la productividad y el crecimiento económico cuando el país receptor tiene suficiente capacidad, tanto física como humana, para absorber las tecnologías de avanzada. UN ويساهم الاستثمار المباشر الأجنبي في زيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي عندما يكون البلد المضيف لديه قدرة كافية - مادية وبشرية على حد سواء - على استيعاب التكنولوجيات المتقدمة.
    Las enfermedades no transmisibles afectan a la salud de las poblaciones a una edad más temprana en muchos de esos países, lo cual causa y mantiene el empobrecimiento a nivel de los hogares y afecta negativamente a la oferta de empleo, la productividad y el crecimiento económico a nivel nacional. UN وتؤثّر الأمراض غير المُعدية على صحة السكان الأصغر سنّاً في العديد من هذه البلدان، وهو ما من شأنه أن يسبِّب، ويديم، العوز على مستوى الأسر المعيشية ويؤثر تأثيراً سيئاً على توفُّر اليد العاملة وعلى الإنتاجية والنمو الاقتصادي على المستوى الوطني.
    La pérdida de personal cualificado por la emigración es motivo de preocupación porque se necesita a trabajadores cualificados para prestar determinados servicios públicos fundamentales, en particular los relativos a la enseñanza y la salud, y porque los trabajadores cualificados pueden ser indispensables para el aumento de la productividad y el crecimiento económico. UN 77 - وتبعث مسألة فقدان العمال المهرة بسبـب الهجـرة علـى القلـق نظرا للاحتياج إلى العمال المهرة لتوفير خدمات عامة رئيسية معينة، بما في ذلك التعليم والصحة، ولأن الاحتياج إلى العمال المهرة قد يكون أساسيا لزيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي.
    Otro argumento de reserva contra los préstamos públicos es que no dejan espacio a la inversión privada. Sin embargo, hay evidencias crecientes que documentan el impacto positivo de la inversión pública en la productividad y el crecimiento económico. News-Commentary من بين الشبهات الأخرى التي تحوم حول الإقراض العام أنه يزاحم الاستثمارات الخاصة. ولكن هناك من الأدلة المتزايدة ما يؤكد بالوثائق التأثيرات الإيجابية التي تخلفها الاستثمارات العامة على الإنتاجية والنمو الاقتصادي. وهذا يقترح إمكانية عمل كل من العنصرين ـ الإقراض العام، والاستثمارات الخاصة ـ كمكمل للآخر وليس كبديل له.
    Aunque en los países de la OCDE se ha establecido la interrelación que existe entre las TIC y la productividad y el crecimiento económico (si bien es cierto que sólo recientemente), todavía no se ha investigado lo suficiente cómo repercuten más concretamente las inversiones en materia de TIC en los países en desarrollo, particularmente en los países menos adelantados. UN وبينما ثبتت الصلة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبين الإنتاجية والنمو الاقتصادي في بلدان منظمــة التعــاون والتنميـــة فــي الميدان الاقتصادي (وإن حصل ذلك في وقت متأخر)، إلا أن الآثار الدقيقة للاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا، لم تبحث بعد بالقدر الكافي إلى حد كبير.
    Más allá de los objetivos de emergencia y estabilización, los fondos especiales y los mecanismos de crédito deberían apuntar a promover la capacidad de producción y el crecimiento económico de los países de bajos ingresos para que puedan enfrentar los desafíos que entraña el crecimiento a largo plazo. UN 65- وفيما وراء الطوارئ وأهداف تحقيق الاستقرار، ينبغي للصناديق الخاصة ومرافق الإقراض أن ترمي إلى تعزيز القدرة الإنتاجية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات الدخل المنخفض لمعالجة تحديات النمو الطويل الأجل.
    3. Considera que el nexo de conexión entre el comercio, la transformación estructural, la capacidad productiva y el crecimiento económico, por un lado, y el desarrollo incluyente y equitativo, por el otro, requiere una combinación coherente de políticas económicas, ambientales y sociales adecuadas a todos los niveles; UN 3- تعتبر أن تحقيق الرابط بين التجارة والتغير الهيكلي والقدرات الإنتاجية والنمو الاقتصادي من جهة، وبين التنمية الجامعة والمنصفة من جهة أخرى، يقتضي تبني توليفة متماسكة من السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية على جميع المستويات؛
    53. La delegación de Kenya juzga alentador que la visión estratégica de la Organización que tiene el Director General se centre en el afianzamiento, mediante el desarrollo industrial sostenible, de los diversos vínculos existentes entre capacidad empresarial, tecnología, aumento de la productividad y crecimiento económico. UN 53- ومضى قائلا إن مما يشجّع وفد بلاده ملاحظة أن الرؤية الاستراتيجية للمدير العام للمنظمة تركّز على تعزيز شتى الروابط بين تنظيم المشاريع والتكنولوجيا وزيادة الإنتاجية والنمو الاقتصادي من خلال التنمية الصناعية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more