Esfuerzos esporádicos a nivel local, por ej., la Ley de producción menos contaminante en China. | UN | جهود متفرقه على الصعيد المحلي، مثلا قانون الإنتاج الأنظف في الصين. |
La disminución de la contaminación se podía lograr mediante una mayor utilización de las fuentes renovables de energía, una mayor dependencia respecto de la biotecnología, la incorporación de producción menos contaminante en la industrias y la promoción de la utilización eficiente del agua por las industrias. | UN | كما يمكن تقليل التلوث عن طريق زيادة إستخدام مصادر الطاقة المتجددة وزيادة الاعتماد على التكنولوجيا الحيوية وإدخال الإنتاج الأنظف في الصناعات وتشجيع دوائر الصناعة على إستخدام المياه بكفاءة. |
68. Los expertos discreparon sobre la manera de abordar las tecnologías de producción menos contaminante en el marco de las negociaciones sobre bienes y servicios ambientales. | UN | 68- ويختلف الخبراء في آرائهم بشأن كيفية التصدي لتكنولوجيات الإنتاج الأنظف في سياق مفاوضات السلع والخدمات البيئية. |
El Grupo apoya también las actividades de la ONUDI encaminadas a promover las prácticas de producción más limpia en África. | UN | وأعرب عن دعم المجموعة لأنشطة اليونيدو المتعلقة بتعزيز ممارسات الإنتاج الأنظف في أفريقيا. |
El Centro organiza el intercambio de mejores prácticas, facilita asesoramiento, imparte capacitación para la realización de evaluaciones sobre una producción más limpia y ayuda a incorporar la producción más limpia en el currículo universitario. | UN | وأفاد بأنَّ هذا المركز نظّم عملية التشارك في أفضل الممارسات، وأسدى المشورة، وقدم التدريب على إجراء التقييمات الخاصة بالإنتاج الأنظف، وساعد على إدراج موضوع الإنتاج الأنظف في المناهج الجامعية. |
Se subrayó la función de los centros de producción menos contaminantes en la asistencia a las pequeñas y medianas empresas, así como la necesidad de aumentar el apoyo a esas empresas en la transferencia de tecnología, el etiquetado ecológico, la educación y la creación de capacidad industrial. | UN | وجرى التأكيد على أهمية دور مراكز الإنتاج الأنظف في مجال مساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بجانب التأكيد على ضرورة زيادة الدعم المقدم لهذه المؤسسات في مجال نقل التكنولوجيا، وتحديد المسميات الإيكولوجية، والتثقيف، وبناء القدرات الصناعية. |
Se deberían proporcionar incentivos para estimular la creación de empresas mixtas entre empresas pequeñas y medianas de países desarrollados, países en desarrollo y países con economía en transición y se debería prestar apoyo a los programas de producción menos contaminante de las empresas públicas y privadas. | UN | وينبغي توفير الحوافز لتنشيط بناء المشاريع المشتركة بين الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وينبغي دعم برامج اﻹنتاج اﻷنظف في الشركات العامة والخاصة. |
Otro organismo donante, el Organismo Danés de cooperación para el medio ambiente y el desarrollo (DANCED), destinó 8 millones de rand a proyectos de producción más limpios en determinados sectores industriales con el objetivo de promover el uso de una tecnología más limpia en Sudáfrica. | UN | وخصصت وكالة مانحة أخرى هي وكالة التعاون الدانمركي من أجل البيئة والتنمية 8 ملايين راند لمشاريع الإنتاج الأنظف في قطاعات صناعية مختارة بغرض تشجيع التكنولوجيا الأنظف في جنوب أفريقيا. |
Aplicar estrategias de producción menos contaminante en varias industrias de la región del CRCB de Bratislava con objeto de lograr el objetivo de la reducción de desechos en un mínimo | UN | تنفيذ استراتيجيات الإنتاج الأنظف في العديد من الصناعات للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في منطقة براتيسلافا وذلك من أجل تحقيق هدف تدنية النفايات |
1. Deberán establecerse centros nacionales de producción menos contaminante en todos los países de Europa Central y Oriental; | UN | 1 - ينبغي أن تنشأ مراكز الإنتاج الأنظف في كل بلدان وسط وشرق أوروبا؛ |
También se debería impartir capacitación en producción menos contaminante, en el futuro, para que los administradores de industrias conozcan mejor esta producción y aumenten sus conocimientos sobre administración de proyectos de producción menos contaminante. | UN | يجب أيضاً إجراء أنشطة تدريبية بشأن الإنتاج الأنظف في المستقبل لتحسين الوعي بالإنتاج الأنظف بالنسبة لمدراء المنشآت الصناعية ولتحسين مهاراتهم في إدارة مشروعات الإنتاج الأنظف. |
Por ejemplo, organizaciones de asistencia para el desarrollo de los Estados Unidos de América, Noruega y Suiza han promovido actividades para una producción menos contaminante en todo el mundo. | UN | فمثلاً قامت منظمات المساعدة الإنمائية في النرويج وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية بتشجيع أنشطة الإنتاج الأنظف في جميع أنحاء العالم. |
El programa de centros nacionales de producción menos contaminante de la ONUDI y el PNUMA y el programa de la OIT y del PNUMA para una producción menos contaminante en organizaciones de empresarios constituyen dos ejemplos de lo señalado. | UN | فالبرنامج المشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لجعل المراكز الإنتاجية الوطنية أنظف والبرنامج المشترك بين منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الإنتاج الأنظف في منظمات أرباب العمل هما مثالان على ذلك. |
de cooperación técnica para la promoción de inversiones en producción menos contaminante en los países en desarrollo (financiado por el Gobierno de Noruega) Cooperación | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات في الإنتاج الأنظف في البلدان النامية (بتمويل من الحكومة النرويجية) |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para la promoción de inversiones en producción menos contaminante en los países en desarrollo (financiado por el Gobierno de Noruega) | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات في الإنتاج الأنظف في البلدان النامية (بتمويل من الحكومة النرويجية) |
Agradece la labor realizada por el personal de la Dependencia de Producción más Limpia, de la ONUDI, cuyo celo ha convertido al programa de centros nacionales para una producción más limpia en una de las piedras angulares del desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن شكره لموظفي وحدة الإنتاج الأنظف في اليونيدو، الذين جعلوا بتفانيهم من برنامج المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف أحد الأركان الأساسية للتنمية المستدامة. |
Se pondrán en marcha dos nuevos programas de cooperación en relación con centros para una producción más limpia en Laos y Camboya, y otro está en curso de preparación en Rumania. | UN | وسوف يطلق هذا العام برنامجان جديدان للتعاون يتصلان بمراكز الإنتاج الأنظف في لاوس وكمبوديا، وهناك برنامج آخر يجرى إعداده في رومانيا. |
Asimismo, apoya enérgicamente los esfuerzos desplegados por la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para ampliar y fortalecer los Centros nacionales para una producción más limpia, los cuales facilitan la utilización de tecnologías de producción más limpia en los países en desarrollo. | UN | ويؤيد الاتحاد بقوة الجهود التي تبذلها اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوسيع وتعزيز المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، التي تيسر استخدام تكنولوجيات الإنتاج الأنظف في البلدان النامية. |
31. La ONUDI ha seguido ejecutando proyectos y programas de promoción de procesos de producción menos contaminantes en Armenia, Bulgaria, Egipto, la ex República Yugoslava de Macedonia, el Líbano, Montenegro, Nicaragua, Rumania, Serbia, y Ucrania. | UN | 31- واصلت اليونيدو تنفيذ مشاريع وبرامج الإنتاج الأنظف في أرمينيا وأوكرانيا وبلغاريا والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا وصربيا ولبنان ومصر ونيكاراغوا. |
16. Hace ya tiempo que la ONUDI ha comprendido que hay que encarar las cuestiones ambientales y adoptar métodos de producción menos contaminantes en la industria para poner fin al agotamiento de los recursos naturales de la Tierra. | UN | 16- وقد أقرت اليونيدو منذ أمد بعيد بوجوب معالجة القضايا البيئية وكذلك اعتماد أساليب الإنتاج الأنظف في قطاع الصناعة من أجل ضمان وقف استنفاد موارد الأرض الطبيعية. |
Se deberían proporcionar incentivos para estimular la creación de empresas mixtas entre empresas pequeñas y medianas de países desarrollados y en desarrollo y países con economía en transición y se debería prestar apoyo a los programas de producción menos contaminante de las empresas públicas y privadas. | UN | وينبغي توفير الحوافز لتنشيط بناء المشاريع المشتركة بين الشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وينبغي دعم برامج اﻹنتاج اﻷنظف في الشركات العامة والخاصة. |
Convendría promover la reducción de las emisiones de CO2 mediante la eliminación de las explosiones, la utilización de combustibles más eficientes y la promoción de la eficiencia y sistemas de producción más limpios en la industria. | UN | وينبغي التشجيع على خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عن طريق إلغاء نظام الشعلة، واستخدام أنواع وقود أكثر كفاءة وتعزيز كفاءة مشاريع الإنتاج الأنظف في الصناعة. |