"الإنتاج العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • producción mundiales
        
    • producción mundial
        
    • mundiales de producción
        
    • mundial de producción
        
    • productores mundiales
        
    • producción internacionales
        
    • cadenas mundiales
        
    • Production Networks
        
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    La fragmentación de la producción y las cadenas de producción mundiales contribuyó al rápido contagio de la contracción de las exportaciones entre los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج وسلاسل الإنتاج العالمية في سرعة تفشي عدوى انكماش الصادرات بين البلدان.
    La intensidad de crecimiento del empleo se ha visto afectada por la naturaleza de los avances tecnológicos y el crecimiento de los sistemas de producción mundiales. UN وتأثرت كثافة العمالة أثناء النمو بطابع التقدم التكنولوجي والنمو في نظم الإنتاج العالمية.
    El orador subrayó que era importante la existencia de un sector poderoso de PYMES a nivel local " dispuesto a asociarse " y capaz de sacar provecho de la integración en las redes de producción mundial. UN وركز المدير على أهمية وجود قطاع محلي قوي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " الجاهزة لإقامة شراكات " وأن يكون هذا القطاع قادراً على الاستفادة من شبكات الإنتاج العالمية المتكاملة.
    Sin embargo, hasta la fecha los países menos adelantados en particular no se habían beneficiado suficientemente de esas corrientes y a menudo permanecían al margen de las redes de producción mundial. UN ومع ذلك، فإن أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص لم تستفد حتى الآن بما فيه الكفاية من هذه التدفقات، وهي غالباً ما تبقى مهمشة في شبكات الإنتاج العالمية.
    Esa expansión se debió a una reducción progresiva de las barreras al comercio y al cambio de las modalidades mundiales de producción. UN وقد أحدث هذا التوسع التخفيض التدريجي في الحواجز التجارية وتغير أنماط الإنتاج العالمية.
    No obstante, los productos de exportación que con más rapidez crecen en el marco del comercio Sur-Sur son los que aprovechan la conectividad mundial y la red mundial de producción. UN ولكنها أشارت إلى أن أسرع المنتجات التصديرية نموا في التبادل التجاري بين بلدان الجنوب هي التي تستفيد من التواصل على الصعيد العالمي ومن شبكة الإنتاج العالمية.
    De resultas de la privatización y de la modernización de sus economías, así como de las inversiones de tipo totalmente nuevo, la integración de sus industrias en las redes de producción mundiales dio lugar a una producción con más densidad de capital a un aumento de la productividad y a una mayor capacidad de exportación. UN ونتيجة الخصخصة وتحديث الاقتصاد والاستثمار التأسيسي، أدى اندماج صناعاتها في شبكات الإنتاج العالمية إلى تعزيز الإنتاج كثيف رأس المال وزيادة الإنتاجية والقدرة التصديرية.
    Además, los nuevos sistemas de producción mundiales, al generar empleos relativamente bien pagos, ayudan a reducir la migración y mitigar los costos sociales concomitantes, tanto en los países de origen como en los países receptores. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نظم الإنتاج العالمية الناشئة تساعد، عن طريق استحداث وظائف ذات أجور عالية نسبيا، على تخفيف حركة الهجرة وما يلازمها من تكاليف اجتماعية في كل من بلدان المنشأ والمهجر على حد سواء.
    A pesar de las grandes mejoras registradas en sus entornos de la inversión, muchos países menos adelantados recibían volúmenes insuficientes de ella y seguían estando marginados en los marcos de producción mundiales. UN ورغم تحسن كبير في المناخ الاستثماري للعديد من أقل البلدان نموا، فهي تتلقى مستويات غير كافية من التدفقات ومازالت مهمشة داخل أطر الإنتاج العالمية.
    Se indicó que los países en desarrollo exitosos habían utilizado su margen de maniobra política eficazmente para hacerse competitivos e integrar sus economías en las cadenas de producción mundiales. UN ولوحظ أن البلدان النامية الناجحة قد استخدمت حيز السياسة العامة المتاح لها بشكل فعال لتصبح قادرة على المنافسة ودمج اقتصادها في سلاسل الإنتاج العالمية.
    En Asia, la crisis golpeó en primer lugar y con mayor fuerza a los países de la cuenca del Pacífico en razón de la estrecha integración de las redes de producción mundiales y la consiguiente sensibilidad a la desaceleración económica en el Japón y América del Norte. UN وفي السياق الآسيوي، أثرت الأزمة أولا وبحدة شديدة على بلدان حلقة المحيط الهادئ بحكم التكامل الوثيق في شبكات الإنتاج العالمية وبالتالي الحساسية للتباطؤ الاقتصادي في اليابان وفي أمريكا الشمالية.
    Sin embargo, para que esos beneficios se materialicen, será necesario adoptar medidas para fortalecer la posición de negociación de los países en desarrollo en las cadenas de producción mundiales. UN وعلى الرغم من ذلك، فلكي تتحقق هذه الفوائد، لا بد من اتخاذ خطوات لتعزيز المواقف التفاوضية للبلدان النامية في سلاسل الإنتاج العالمية.
    Se debería considerar la adopción de políticas nacionales específicas y transitorias, bien para promover la integración gradual de las PYMES locales en las cadenas de producción mundiales, siempre que sea posible, bien, en otros casos, para protegerlas selectivamente de una competencia mundial excesivamente activa. UN ويمكن النظر في السياسات الوطنية المحددة والانتقالية إما لتعزيز الاندماج التدريجي لتلك المشاريع في سلاسل الإنتاج العالمية كلما أمكن ذلك، أو في حالات أخرى، لحماية تلك المشاريع بصفة انتقائية من المنافسة العالمية الحادة.
    La Iniciativa explicará en detalle las políticas y medidas que permitirán a los países africanos fortalecer sus capacidades de producción mediante un enfoque de cadena de valor e integración regional y entrar en la red de producción mundial. UN " وستحدد المبادرة السياسات والتدابير التي تمكّن البلدان الأفريقية من تعزيز قدراتها الإنتاجية باتباع نهج سلسلة القيمة والتكامل الإقليمي والدخول في شبكة الإنتاج العالمية.
    Como proveedor de primer orden, ENGTEK ha podido vincularse con los sistemas de producción mundial de las ETN que son sus clientes, avanzando en la cadena de valor con el correr del tiempo. UN وتمكنت شركة ENGTEK، بوصفها في طليعة الموردين، من مواكبة نظم الإنتاج العالمية لعملائها من الشركات عبر الوطنية، واحتلت مرتبة متقدمة في سلسلة القيمة مع مرور الوقت.
    110. El aumento de la colaboración con el sector privado en los países y el extranjero puede contribuir a fortalecer la integración de los países en desarrollo y los productores locales en los sistemas de producción mundial. UN 110- وأما إقامة شراكات محسَّنة مع القطاع الخاص في الداخل وفي الخارج فيمكن أن يساعد على تعزيز اندماج البلدان النامية والمنتجين المحليين في نظم الإنتاج العالمية.
    En los 30 años anteriores, el mapa del comercio, las redes mundiales de producción y la cadena de valor habían cambiado mucho. UN وحدث تغيّر جذري في السنوات الثلاثين الماضية في الفجوة التجارية وفي شبكات الإنتاج العالمية وفي سلسلة القيمة.
    Por regla general, toda medida de facilitación que contribuyera a reducir los plazos de entrega contribuía a reducir los gastos de capital, permitiendo una entrega más puntual, y ayudaba así a las empresas a participar mejor en los procesos mundiales de producción. UN وعلى العموم فإن أي إجراء تيسير يساعد على تقليص مهلة التسليم إنما يساعد على تخفيض التكاليف الرأسمالية، مما يعزز من مراعاة التقيد بالمواعيد، ومن ثم يساعد المؤسسات على المشاركة على نحو أفضل في عمليات الإنتاج العالمية.
    El desglose de la producción en grandes etapas es útil para asignar adecuadamente el tipo de actividad económica de los mandantes, los proveedores, las maquiladoras y otros participantes en la cadena mundial de producción. UN ويتيح التقسيم إلى مراحل إنتاجية عامة توخّي الدقة في تحديد نوع النشاط الاقتصادي الذي يمارسه المنتجون الرئيسيون والموردون والمنتجون المتعاقدون وغيرهم من الوحدات المشاركة في سلسلة الإنتاج العالمية.
    Es también significativo que la IED Sur-Sur, en particular la IED asiática en otras regiones, siga aumentando y se vea estimulada por el ascenso de algunas empresas asiáticas, en particular en sectores como los de hidrocarburos, el metal y el textil, a la categoría de productores mundiales. UN ومما لـه دلالته أيضاً أن الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى أقاليم أخرى، آخذ في الازدياد، ويحفزه ارتقاء بعض الشركات الآسيوية، وبخاصة العاملة منها في مجالات الهيدروكربونات والفلزات والمنسوجات، إلى مصاف شركات الإنتاج العالمية.
    El desarrollo de redes industriales o de servicios nacionales que podrían vincularse de forma eficaz a las redes de producción internacionales también exige que se fomente la iniciativa empresarial y aumente la competitividad de las empresas mediante la tecnología y los vínculos empresariales. UN ويقتضي تطوير الشبكات المحلية للصناعة أو الخدمات التي ستكون قادرة على الارتباط الفعال بشبكات الإنتاج العالمية تعزيزَ تنظيم المشاريع وتحسين القدرة على المنافسة على مستوى الشركات عبر إنشاء روابط متعلقة بالتكنولوجيا والأعمال التجارية.
    Esas vinculaciones comerciales desempeñan un papel cada vez más notable en diversos sectores de las PYMES locales que, por lo tanto, pueden ascender en la escala tecnológica y de gestión y pasar a formar parte de cadenas mundiales e integradas de producción. UN وتؤدي تلك الروابط في قطاع الأعمال التجارية أصلاً دوراً متزايد الأهمية في شرائح مختلفة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، التي يمكن بدورها أن ترتقي في السلم التكنولوجي والإداري وتصبح جزءاً من سلاسل الإنتاج العالمية المتكاملة.
    Tras las reacciones favorables a estas publicaciones y las solicitudes de diversos interesados de que se dé mayor cobertura al sector y al tema, aparecerá en el curso de 2005 otra publicación titulada Global Value Chains and Production Networks: Prospect For Upgrading By Developing Countries. UN وبعد تلقي ردود فعل إيجابية من قِبل أصحاب المصلحة العديدين على هذه المنشورات والطلبات التي تقدموا بها للحصول على تغطية أوسع للقطاعات والمسائل المختلفة، سينشر منشور آخر بعنوان " السلاسل العالمية لتطور قيمة المنتجات وشبكات الإنتاج العالمية: آفاق الارتقاء بها المتاحة للبلدان النامية " خلال عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more