"الإنتاج والإنتاجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la producción y la productividad
        
    • producción y productividad
        
    • producción y la productividad y
        
    • Productivo y Empresarial
        
    • de la producción y de la productividad
        
    Un elemento central de esos esfuerzos es la necesidad de mejorar la producción y la productividad agrícolas. UN وتكمن في لب هذه الجهود ضرورة تحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Como antes se indicó, estas variedades ayudaron a mejorar la producción y la productividad en algunos países, en particular asiáticos, durante los años setenta. UN وكما لُوحظ أعلاه، فإن هذه السلالات قد ساعدت على زيادة الإنتاج والإنتاجية في بعض البلدان، وخاصة في آسيا، أثناء السبعينات.
    Si bien esos componentes cuentan con un alto rendimiento potencial, el aumento de la producción y la productividad sigue siendo muy limitado. UN ومع أن العائد المحتمل من ذلك مرتفع، فإن معدل زيادة الإنتاج والإنتاجية لا يزال متدنياً.
    Esto implica más inversiones en el sector de la investigación y el desarrollo agrícolas y una producción y productividad mayores. UN وهذا يعني زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في القطاع الزراعي وزيادة الإنتاج والإنتاجية.
    Además, insta a la Organización a que intensifique su colaboración con la colectividad internacional para elaborar una estrategia a largo plazo destinada a aumentar la producción y la productividad y mejorar la comercialización en el sector de la agricultura. UN كما تحثّ المنظمة على تكثيف تعاونها مع المجتمع الدولي في وضع إستراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في مجال الزراعة.
    Las actividades se concentraron en el aumento de la producción y la productividad dentro de un programa de diversificación y rehabilitación agrícolas, y en la preparación del sector para afrontar los retos de la liberalización del comercio y la mundialización. UN وقد ركزت الأنشطة على زيادة الإنتاج والإنتاجية ضمن برنامج للتنويع والإنعاش الزراعيين، وعلى إعداد هذا القطاع لمواجهة التحديات التي يفرضها تحرير التجارة والعولمة.
    42. A fin de aumentar la producción y la productividad del sector agrícola, el Estado Parte ha adoptado la política nacional de agricultura. UN 42- من أجل زيادة الإنتاج والإنتاجية في القطاع الزراعي، اعتمدت الدولة الطرف السياسة الزراعية الوطنية.
    :: Intensificar la producción y la productividad agropecuarias mediante el uso de subsidios específicos para los insumos, en particular los fertilizantes y las semillas mejoradas, y ampliar el acceso al agua y al riego en pequeña escala; UN :: رفع مستوى الإنتاج والإنتاجية الزراعية من خلال استخدام الدعم المستهدف للمدخلات، خاصة الأسمدة والبذور المحسنة، وكذلك تعزيز سبل الوصول إلى المياه والري للمزارعين ذوى الحيازات الصغيرة؛
    Nos comprometemos a movilizar todos los medios para mitigar el sufrimiento causado por el aumento de los precios de los alimentos y a fortalecer el desarrollo de la agricultura aumentando la producción y la productividad como solución de los problemas que enfrenta África. UN نحن رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي مصممون على استخدام كافة الأساليب لتخفيف المعاناة الناجمة عن الموقف المعقد المتمثل في زيادة أسعار الأغذية؛ وتعزيز التنمية الزراعية لزيادة الإنتاج والإنتاجية باعتبار ذلك الحل الهيكلي الأمثل للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Se deberían promover prácticas comerciales más justas y, al mismo tiempo, se debería aumentar la transferencia de las tecnologías adecuadas que aumenten la producción y la productividad entre los países en desarrollo. UN وينبغي تعزيز الممارسات التجارية الأكثر إنصافا، بينما يتم تعزيز نقل التكنولوجيا المناسبة التي تزيد الإنتاج والإنتاجية في البلدان النامية.
    Creemos que es necesario adoptar medidas decididas para aumentar la producción y la productividad agrícolas, contrarrestar el aumento del índice de enfermedades transmisibles y ocuparse de la grave amenaza que supone el cambio climático. UN ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ.
    Con este enfoque concertado de solución de conflictos, la Oficina contribuirá a que aumente la producción y la productividad en el lugar de trabajo en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومن خلال هذا النهج المتضافر لتسوية المنازعات، سيسهم المكتب في زيادة الإنتاج والإنتاجية في أماكن العمل في بعثات حفظ السلام.
    Necesitará tractores, carros y buenos arados: en síntesis, la reorganización del trabajo agrícola que realiza no sólo resolverá su problema sino que contribuirá a aumentar la producción y la productividad y generará más riqueza. UN فستحتاج إلى جرارات، وعربات صغيرة، ومحاريث جيدة - وباختصار، لن تؤدي إعادة تنظيم عملها في المزرعة إلى حل مشكلتها فحسب بل ستسهم أيضا في زيادة الإنتاج والإنتاجية وستخلق مزيدا من الثروة.
    Para ello, se requieren políticas agrícolas compatibles con las exigencias de la situación, la alianza de los países ricos y más avanzados desde el punto de vista tecnológico y la asistencia técnica de las organizaciones internacionales; ello significa que se debe prestar atención a la modernización y al aumento de la producción y la productividad agrícolas de los países y las regiones afectados. UN وهذا يتطلب تشجيع السياسات الزراعية الملبية لمتطلبات هذا الوضع، ومشاركة البلدان الغنية والأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، والمساعدة التقنية من المنظمات الدولية؛ ويعني ذلك وجوب إيلاء الاهتمام لتحديث وزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعية في البلدان والمناطق المتضررة.
    En el mediano a largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas destinaría toda su capacidad técnica y analítica a subsanar las deficiencias de la investigación y de los conocimientos para apoyar a los gobiernos con la mejor información a la hora de adoptar decisiones en el ámbito de la agricultura a fin de aumentar la producción y la productividad. UN وفي الأجل المتوسط إلى الطويل، ستحشد منظومة الأمم المتحدة قدراتها الفنية والتحليلية لسد الثغرات المتعلقة بالبحوث والمعرفة من أجل دعم الحكومات بأفضل المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات الزراعية لدفع عجلة الإنتاج والإنتاجية.
    :: Declarar una emergencia a nivel de todos los países de Latinoamérica y El Caribe para agilizar el proceso que conlleve a potenciar la producción y productividad de los alimentos de consumo en el área. UN :: إعلان حالة طوارئ على مستوى جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تعجيل العملية الرامية إلى تعزيز الإنتاج والإنتاجية في مجال الأغذية الاستهلاكية في المنطقة.
    En lo tocante a la oferta, cabe citar el bajo nivel de reservas, el costo cada vez más alto de la energía y un descenso de los niveles de producción y productividad en muchas regiones del mundo debido a condiciones climatológicas adversas y al bajo nivel de inversión en el sector de la agricultura. UN وعلى جانب العرض، هناك تدنّ في المخزونات وتصاعد في تكاليف الطاقة وتراجع في مستويات الإنتاج والإنتاجية في أنحاء كثيرة من العالم بسبب أحوال الطقس غير المواتية وتدني الاستثمار في القطاع الزراعي.
    323. La labor desarrollada por el INIAP en el ámbito de la investigación científica le ha permitido generar, validar y transferir conocimientos y tecnologías que han contribuido al incremento de la producción y productividad. UN 323- وقد أتاح العمل الذي نهض به المعهد في ميدان البحوث العلمية المجال أمامه لتطوير المعارف والتكنولوجيات والتحقق من صحتها ونقلها، مما ساعد في زيادة الإنتاج والإنتاجية.
    17.8 Los objetivos del subprograma, cuya ejecución incumbe a la División de Desarrollo Productivo y Empresarial, son los siguientes: UN ١٧-٨ فيما يلي أهداف البرنامج الفرعي الذي تتولى مسؤوليته شعبة اﻹنتاج واﻹنتاجية واﻹدارة:
    246. La referida ley del MIDEPLAN en su artículo 1 señala que los objetivos del Sistema Nacional de Planificación están orientados a impulsar el crecimiento de la producción y de la productividad del país, promover la mejor distribución del ingreso y de los servicios sociales que presta el Estado y propiciar una participación cada vez mayor de los ciudadanos en la solución de los problemas económicos y sociales. UN 246- وتنص المادة 1 من القانون المنظم لوزارة التخطيط والسياسة الاقتصادية على أن أهداف نظام التخطيط الوطني تتمثل في تحفيز نمو الإنتاج والإنتاجية في البلد، والعمل على توزيع أفضل للدخل والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة، وتشجيع المواطنين على النهوض بدور أكبر في حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more