La necesidad de crear esas existencias responde a los frecuentemente prolongados plazos de entrega asociados con los suministros de salud reproductiva que normalmente se solicitan y que son indispensables para satisfacer las necesidades de los programas nacionales. | UN | وقد نشأت ضرورة الترتيب لوجود مثل هذا المخزون عن الطول المفرط غالبا للمدة التي تسبق استيفاء الطلبات المعتادة لسلع الصحة الإنجابية التي تتسم بأهميتها الشديدة من أجل تلبية احتياجات البرامج الوطنية. |
La comunidad internacional puede contribuir de manera importante a garantizar el progreso demográfico aumentando el acceso universal a los servicios de salud sexual y reproductiva que se pide en el Programa de Acción de la CIPD. | UN | وللمجتمع الدولي دور هام يقوم بــه في كفالة التقدم الديمغرافي من خلال تمكين الجميع من الحصول على خدمات الصحة الإنجابية التي يدعو إلى توفيرها برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En la reforma del sector sanitario y las estrategias seguidas en el conjunto del sector, se ha dado prioridad a unos servicios de salud reproductiva que tengan en cuenta las diferencias entre los sexos y garanticen un acceso universal a una asistencia médica de calidad. | UN | فقد أصبحت خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتضمن تعميم الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة من الأولويات في إصلاح قطاع الصحة والنهج المتبعة على صعيد هذا القطاع. |
En la evaluación se señaló que el proyecto había afrontado con eficacia los problemas de salud reproductiva de los jóvenes existentes en cada uno de los países participantes. | UN | ولاحظ التقييم أن المشروع عالج بفعالية مشاكل الصحة الإنجابية التي يواجهها الشباب في كل واحد من البلدان المشاركة. |
Asimismo, pidió que se le aclarara si las actividades de salud reproductiva que contaban con el respaldo del FNUAP formaban parte de las actividades de atención primaria de la salud que contaban con el del UNICEF. | UN | وطلب الوفد أيضاً إيضاحاً بشأن ما إذا كانت أنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها الصندوق تعد جزءاً من جهود الرعاية الصحية الأولية التي تدعمها اليونيسيف. |
El volumen de la cohorte de adolescentes sigue aumentando y no puede hacerse demasiado hincapié en la magnitud de los riesgos y problemas de salud sexual y reproductiva que afectan a los adolescentes de todo el mundo. | UN | فمجموع المراهقين في تزايد متواصل، ولم يعد بالمستطاع تجاهل النطاق والمدى الذي يمكن أن تصل إليه مخاطر ومشاكل الصحة الإنجابية التي تمس المراهقين في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, pidió que se le aclarara si las actividades de salud reproductiva que contaban con el respaldo del FNUAP formaban parte de las actividades de atención primaria de la salud que contaban con el del UNICEF. | UN | وطلب الوفد أيضاً إيضاحاً بشأن ما إذا كانت أنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها الصندوق تعد جزءاً من جهود الرعاية الصحية الأولية التي تدعمها اليونيسيف. |
La Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas también ayuda a la DAO a coordinar una iniciativa de evaluación entre organismos que tiene por objeto evaluar y mejorar los servicios de salud reproductiva que se proporcionan a las refugiadas. | UN | كما تقدم وحدة التقييم وتحليل السياسات العون إلى شعبة الدعم التنفيذي في تنسيق مبادرة تقييم مشتركة بين الوكالات ترمي إلى تقييم وتحسين خدمات الصحة الإنجابية التي تقَّدم للاجئات. |
Ahora se propone establecer una oficina plenamente constituida, con un Representante del FNUAP, a fin de prestar suficiente apoyo a las actividades dirigidas a la población y en materia de salud reproductiva que reciben asistencia del Fondo. | UN | ويقترح الآن إنشاء مكتب قطري مجهز تجهيزا كاملا بهدف تقديم الدعم الكافي للأنشطة السكانية وأنشطة الصحة الإنجابية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
El programa está diseñado en torno a la idea de mejorar la calidad y disponibilidad de los servicios de salud reproductiva que responda a las necesidades de los jóvenes, y capacitar a los que imparten estos servicios. | UN | ويضع البرنامج نصب عينيه تحسين مستوى خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي احتياجات الشباب وتوافرها، وتدريب المسؤولين عن تقديمها. |
Ambos organismos reconocen la necesidad de garantizar la coherencia de los mensajes sobre las prácticas recomendadas en materia de salud reproductiva que se están promoviendo en los países y en las sedes. | UN | ويدرك كلا الوكالتين الحاجة لضمان الاتساق في الرسائل الرئيسية المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال الصحة الإنجابية التي يجري تعزيزها على المستوى القطري ومستوى المقر. |
En respuesta, el Gobierno de Filipinas adoptó una política que tenía en cuenta los enfoques de población y salud reproductiva que respetaban la cultura y los valores filipinos, así como la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ورداً على ذلك، اعتمدت الحكومة الفلبينية سياسة تأخذ في الاعتبار السكان ونهج الصحة الإنجابية التي تحترم الثقافة والقيم الفلبينية وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة. |
Teniendo en cuenta las necesidades de salud reproductiva que deben satisfacerse en todo el mundo para lograr el acceso universal en 2015, el aumento de los recursos ordinarios ha sido relativamente modesto. | UN | وبالنظر إلى احتياجات الصحة الإنجابية التي يجب تلبيتها في العالم بأسره لكفالة استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، فإن الزيادة في الموارد العادية متواضعة نسبيا. |
326. Se presta especial atención a la salud de la mujer, particularmente en lo que se refiere a los servicios de salud reproductiva que son bastante completos. | UN | 326 - تحظى صحة المرأة باهتمام خاص ولا سيما في مجال خدمات الصحة الإنجابية التي هي خدمات شاملة. |
Adquisiciones y base de suministro de productos de salud reproductiva de calidad garantizada | UN | المشتريات وقاعدة إمدادات لمواد الصحة الإنجابية التي تتسم بضمان الجودة |
El Instituto Nacional de Seguros de Salud, establecido en 2012, cubre todos los gastos de salud reproductiva de los asegurados; la Campaña para la reducción acelerada de la mortalidad materna en África cubre al resto de la población. | UN | ويغطي المعهد الوطني للتأمين الصحي، الذي أنشئ في عام 2012، جميع نفقات الصحة الإنجابية التي يتكبدها الأطراف المؤمَّن عليهم؛ وتغطي حملة الحد من تسارع الوفيات النفاسية في أفريقيا بقية السكان. |
En la nueva política de salud reproductiva de 2009 se reconoce que hay grupos especiales, como los trabajadores del sexo, que tienen una necesidad más apremiante de acceder a servicios de salud reproductiva en comparación con el resto de la población. | UN | وتعترف السياسة الجديدة في مجال الصحة الإنجابية التي وضعت في عام 2009 بوجود جماعات خاصة، مثل العاملين في الجنس التجاري، تكون أكثر حاجة إلى خدمات الصحة الجنسية عن سائر السكان. |
Aún deben seguir realizándose mejoras significativas para garantizar el acceso a unos servicios sanitarios universales asequibles, que incluyan el derecho a la salud mental y a la salud sexual y reproductiva con el fin de evitar la exclusión de mujeres y niñas. | UN | ولا يزال يتعين إدخال تحسينات كبيرة لضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة والميسرة، بما في ذلك الصحة العقلية، والصحة الجنسية والإنجابية، والحقوق الإنجابية التي تمنع استبعاد النساء والفتيات. |
La Directora dijo también que algunos países no deseaban que se mencionara expresamente en sus programas la atención posterior al aborto, pero estaba incluida en los servicios de salud reproductiva a los que el FNUAP prestaba apoyo. | UN | وقالت المديرة أيضا إن بعض البلدان لم ترغب في ذكر الرعاية الصحية بعد الإجهاض في الوثائق البرنامجية ولكنها موجودة في الخدمات الصحية الإنجابية التي يدعمها الصندوق. |
La Directora Ejecutiva se refirió a las posibles consecuencias que acarrearía el incumplimiento de los objetivos financieros en materia de población y salud genésica que se habían convenido en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٢٣٩ - وأثارت المديرة التنفيذية مسألة التبعات التي يحتمل أن تنشأ عن عدم تحقيق اﻷهداف المالية المتصلة بالسكان والصحة اﻹنجابية التي اتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La legislación de la salud ha ignorado los posibles peligros a la salud de la reproducción que podrían afectar a los varones. | UN | وقد تجاهل التشريع الصحي المخاطر المحتملة على الصحة اﻹنجابية التي يمكن أن تؤثر على العاملين من الذكور. |
Observaron con interés los instrumentos elaborados por el UNFPA, en colaboración con el UNIFEM, para el fomento de la capacidad en relación con la presupuestación en materia de género para los derechos reproductivos y se preguntaron si se habían evaluado esos instrumentos. | UN | وأشارت باهتمام إلى أدوات بناء القدرات بشأن وضع ميزانية تراعي الجنسين من أجل الحقوق الإنجابية التي وضعها الصندوق بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وتساءلت عما إذا كان قد تم تقييم الأدوات. |
Si los líderes mundiales cumplen sus compromisos y honran sus promesas, los jóvenes contarán con los servicios de salud reproductiva y la información que necesitan. | UN | إذا امتثل زعماء العالم لالتزاماتهم وأوفوا بوعودهم، سيتلقى الشباب خدمات ومعلومات الصحة الإنجابية التي تلبي احتياجاتهم. |
En Kenya, la Asociación de Planificación de la Familia ha continuado promoviendo los servicios de salud reproductiva para los jóvenes a través de un programa radiofónico de variedades para la juventud. | UN | وفي كينيا، تواصل رابطة تنظيم الأسرة في كينيا تشجيع خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي احتياجات الشباب، وذلك من خلال برنامج منوعات إذاعي يخاطب الشباب. |
Los programas de enseñanza con objetivos definidos han fortalecido las esferas de la salud reproductiva en que la experiencia y los conocimientos especializados son menores, y contribuyeron a fortalecer las actividades de los asociados nacionales orientadas a promover la participación de los grupos vulnerables, como las minorías étnicas, los desplazados internos, los refugiados y las poblaciones rurales. | UN | وساهمت برامج التعليم المستهدف في تعزيز مجالات الصحة الإنجابية التي تقل فيها الخبرة الفنية، كما ساهمت في زيادة تغطية الشركاء الوطنيين للمجموعات الضعيفة مثل، الأقليات الإثنية، والمشردون داخليا، واللاجئون، وسكان الريف. |
No conseguiremos los objetivos de desarrollo del Milenio si no logramos proteger los derechos y los servicios relacionados con la salud reproductiva consagrados en el Programa de Acción de la CIPD. | UN | ولن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية إذا فشلنا في ضمان الحقوق والخدمات الإنجابية التي كرسها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
con la estrategia de salud reproductiva refrendada por la Asamblea Mundial de la Salud en mayo de 2004 | UN | الإنجابية التي أيدتها جمعية الصحة العالمية في أيار/مايو 2004 |