"الإنجازات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los logros que
        
    • de los logros
        
    • logro
        
    • los progresos que
        
    • los avances
        
    • los logros de
        
    • éxitos
        
    • los logros del
        
    • avances que
        
    • avance
        
    • algunos logros
        
    • las realizaciones
        
    Al preparar sus aportaciones al presupuesto por programas, los directores de programas elegían los logros que mejor permitirían cumplir sus objetivos. UN وقد اختار مديرو البرامج، عند إعداد عروض ميزانياتهم البرنامجية، الإنجازات التي تحقق أهدافهم على أفضل وجه.
    La comunidad internacional ha contribuido sustancialmente a los logros que hemos obtenido hasta la fecha. UN وأسهم المجتمع الدولي إسهاما هاما في الإنجازات التي حققناها حتى الآن.
    Todos los logros que acabo de mencionar no son más que un buen comienzo. UN إن جميع الإنجازات التي سردتها للتو ليست سوى بداية جيدة.
    A continuación se mencionan algunos de los logros en el plano nacional: UN ويرد أدناه عدد من الإنجازات التي تحققت على الصعيد الوطني:
    Le rogamos acepte nuestras cálidas y fraternales felicitaciones por el logro conseguido. UN وأرجو أن يتقبل أحر التهانئ الأخوية على الإنجازات التي حققها.
    45. Los indicadores de progreso y las correspondientes medidas del desempeño no miden satisfactoriamente los progresos que supuestamente deben evaluar. UN 45- ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء المرتبطة بها لا تقيس على نحو مرضٍ الإنجازات التي يُفترض أن تقيسها.
    Resulta entonces oportuno hacer un balance sobre los avances logrados y los programas pendientes. UN ولهذا، فالوقت مناسب الآن لتقييم الإنجازات التي تحققت وما تبقى من مهام.
    Nos proponemos aprovechar los logros de nuestro Sistema Integrado de Información de Gestión. UN ونحن ننوي التأسيس على الإنجازات التي حققها نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Además de los logros que se pusieron de relieve en el informe, gracias al JITAP se elaboraron y difundieron publicaciones básicas de capacitación relacionadas con el SMC y se capacitó a varios instructores. UN وبالإضافة إلى الإنجازات التي سُلِّط عليها الضوء في التقرير، من خلال البرنامج المتكامل، وُضعِت ونُشِرت مواد تدريبية أساسية تتصل بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، كما تمَّ تدريب عدة مدربين.
    Son llamativos los logros que el Gobierno ha alcanzado en los dos últimos años a pesar de la difícil situación. UN 11 - إن الإنجازات التي حققتها الحكومة خلال السنتين الأخيرتين في ظل ظروف قاسية لهي مثيرة للإعجاب.
    Kenya reconoce que el Consejo de Seguridad lleva a cabo su labor en circunstancias difíciles y encomia al Consejo por los logros que ha conseguido a lo largo de los años. UN وتقدر كينيا الظروف الصعبة التي يضطلع في ظلها المجلس بمهامه، وتشيد بالمجلس على الإنجازات التي حققها على مر السنين.
    La creación de organismos reguladores y el desarrollo continuo del sector bancario son algunos de los logros que contribuyen al potencial desarrollo económico. UN فإنشاء هيئات تنظيمية واستمرار تطوير القطاع المصرفي يعتبران من الإنجازات التي تساهم في تنمية اقتصادية ممكنة.
    Este liderazgo vasto, atinado y riguroso ha sido muy importante y ha contribuido de manera trascendental a los logros que hemos presenciado todos durante su destacada Presidencia. UN لقد أسهم بقيادته الفعالة والحكيمة إسهاماً كبيراً في الإنجازات التي شهدناها جميعاً خلال رئاسته المتميزة.
    Es preciso consolidar los logros que se han conseguido adoptando medidas prácticas. UN ومما لا بد منه تأمين الإنجازات التي تحققت باتخاذ خطوات عملية.
    Uno de los logros de mayor alcance de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social fue la introducción de esta noción en el discurso político internacional. UN ومن أهم الإنجازات التي حققها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية دمج إدخال هذا المفهوم في مناقشات السياسة الدولية.
    Rindió homenaje al movimiento internacional de los pueblos indígenas, que era el más grande de los logros del Grupo de Trabajo. UN وأشادت بالحركة الدولية للشعوب الأصلية وقالت إنها أعظم الإنجازات التي حققها الفريق العامل.
    En el presente informe, el Representante reflexiona acerca de los logros de los diez últimos años y de los problemas pendientes. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    El logro más importante en materia de desarrollo humano era la reducción de la pobreza humana general. UN ويمثل الانخفاض العام في مستوى الفقر البشري أهم الإنجازات التي حققها هذا البلد في مجال التنمية البشرية.
    II. Observaciones del Secretario General El Secretario General señala que, a pesar de los progresos que se han hecho para reducir las armas nucleares en el plano bilateral y unilateral, la comunidad internacional sigue profundamente preocupada porque persiste el riesgo de que un día se utilicen esas armas nucleares. UN 3 - يلاحظ الأمين العام أنه بالرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الأسلحة النووية على الصعيدين الثنائي والفردي، فإن القلق الشديد لا يزال يساور المجتمع الدولي إزاء ما تمثله إمكانية استعمال تلك الأسلحة النووية من خطر داهم بالنسبة للبشرية.
    los avances derivados de la proclamación de la Declaración Universal de Derechos Humanos son innegables. UN ولا سبيل إلى إنكار الإنجازات التي انبثقت عن إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Al enumerar los logros de los dos últimos años no debemos caer en la autocomplacencia, ya que aún queda mucho por hacer. UN وينبغي ألا يغمرنا الشعور بالرضا عند تعداد الإنجازات التي تحققت خلال العامين الماضيين، لأنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Aplaude, pues, los éxitos mencionados en los informes del Secretario General sobre la observancia del Año Internacional del Microcrédito y el primer Día Interna-cional para la Erradicación de la Pobreza. UN ومن الخليق بالحفاوة، بالتالي، تلك الإنجازات التي ذكرها الأمين العام في تقاريره بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقروض الصغيرة وعقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر.
    Aunque en el documento se hacía hincapié en los sectores en los que el PNUD había participado, no se habían destacado lo suficiente los logros del país durante el gobierno en ejercicio. UN وقال إن الوثيقة تركز على القطاعات التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، ولكنه يلاحظ أنه لا يوجد تركيز كاف على الإنجازات التي حققها البلد في عهد الحكومة الحالية.
    En el contexto del peligro cada vez mayor que suponen la proliferación de los armamentos y el terrorismo, quisiera compartir con la Comisión los avances que mi país ha conseguido hasta la fecha en este sentido. UN وفي سياق الخطر المتزايد لانتشار الأسلحة والإرهاب، اسمحوا لي أن أشاطر اللجنة الإنجازات التي حققها بلدي في هذا الصدد.
    Esta ocasión nos brinda una oportunidad especial para hacer un examen de nuestros logros hasta el momento y para determinar las medidas que deberían adoptarse para hacer que avance la aplicación de esos instrumentos extraordinarios. UN وتتيح لنا هذه المناسبة فرصة فريدة لنحصي الإنجازات التي حققناها حتى الآن ولنقرر الإجراء الذي سنتخذه لدفع عجلة تنفيذ هذه الصكوك قُدما في المستقبل.
    El informe también presenta algunos logros registrados en esta esfera desde la anterior Conferencia, celebrada en 2007. UN ويقدم التقرير أيضا بعض الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منذ المؤتمر السابق المنعقد في عام 2007.
    Todos los que hoy nos encontramos aquí debemos sentirnos orgullosos de las realizaciones logradas a mitad del decenio. UN ويحق لنا جميعا أن نعتز اليوم بهذه اﻹنجازات التي تحققت في منتصف العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more