"الإندونيسية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Indonesia a
        
    • indonesias a
        
    • indonesio a
        
    Hasta la fecha no ha habido respuesta positiva de parte de las autoridades de Indonesia a ninguna de esas peticiones. UN ولم يرد حتى الآن أي رد إيجابي من جانب السلطات الإندونيسية على أي واحد من هذه الطلبات.
    Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. UN وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    A la vez que instaron al Gobierno de Indonesia a poner fin a las actividades desestabilizadoras de las milicias desarmándolas y desbandándolas, las delegaciones recalcaron la urgencia de la cuestión de los refugiados. UN وشددت الوفود على الأهمية الملحة لمسألة اللاجئين، وحثت الحكومة الإندونيسية على وقف الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها الميليشيات، عن طريق نزع سلاح هذه الميليشيات وحلها.
    La Unión Europea invita encarecidamente a las autoridades indonesias a reconocer la necesidad de esa presencia y a autorizar a las Naciones Unidas a desplegar su personal en ese territorio. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية على اﻹقرار بهذه الحاجة والسماح لﻷمم المتحدة بنشر اﻷفراد التابعين لها في اﻹقليم.
    La Unión Europea publicó una declaración en la que condenaba enérgicamente esos actos de violencia e instaba a las autoridades indonesias a intervenir de inmediato y a desarmar a las milicias para poner fin a esos actos. UN وأصدر الاتحاد اﻷوروبي بيانا يدين فيه بشدة أعمال العنف تلك ويحث السلطات اﻹندونيسية على التدخل الفوري وايقاف هذه اﻷعمال التي تقترفها المليشيات عن طريق نزع سلاحها.
    Instamos al Gobierno indonesio a colaborar plenamente con la fuerza multinacional. UN ونحث الحكومة اﻹندونيسية على التعاون الكامل مع القوة المتعددة الجنسيات.
    La Comisión alienta al Gobierno de Indonesia a que tome otras medidas para la investigación de la muerte del periodista Sander Thoenes y expresa la esperanza de que los autores de esa muerte serán llevados ante la justicia. UN وتشجع اللجنة الحكومة الإندونيسية على اتخاذ مزيد من الخطوات في التحقيق في اغتيال الصحافي ساندر ثوينيس، وتعرب عن أملها في تقديم مرتكبي الاغتيال إلى المحاكمة.
    La Comisión alienta al Gobierno de Indonesia a que tome otras medidas para la investigación de la muerte del periodista Sander Thoenes y expresa la esperanza de que los autores de esa muerte serán llevados ante la justicia. UN وتشجع اللجنة الحكومة الإندونيسية على اتخاذ المزيد من الخطوات للتحقيق في اغتيال الصحافي ساندر ثوينيس، وتعرب عن أملها في تقديم مرتكبي الاغتيال إلى المحاكمة.
    La Unión Europea insta a las autoridades de Indonesia a asegurarse de que las actuaciones del Tribunal se ajustan a los principios del Estado de derecho y respetan sin reservas las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ويحث الاتحاد الأوروبي السلطات الإندونيسية على أن تكفل مطابقة الإجراءات المتبعة في المحكمة لسيادة القانون واحترامها التام للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Unión Europea también insta al Gobierno de Indonesia a cumplir las recomendaciones sobre la reforma del sistema judicial contenidas en el informe del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la independencia de los magistrados y abogados. UN كما يحث الاتحاد الأوروبي الحكومة الإندونيسية على تنفيذ التوصيات الصادرة بشأن إصلاح النظام القضائي في التقرير الذي أعده مقرر الأمم المتحدة الخاص عن استقلالية القضاة والمحامين.
    Tras ser reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social en 2007, la organización tuvo la oportunidad de representar a las organizaciones no gubernamentales de Indonesia a nivel internacional. UN بعد أن مُنحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، أتيحت لها فرصة تمثيل المنظمات غير الحكومية الإندونيسية على نطاق دولي.
    Hoy me sentí profundamente entristecido cuando me enteré del brutal asesinato de tres integrantes del personal de socorro de las Naciones Unidas cometido por la milicia en Timor Occidental. Insto a las autoridades de Indonesia a que pongan fin a estos abusos. UN ولقد آلمني اليوم ألما عميقا أن سمعت بمقتل ثلاثة من رجال الأمم المتحدة العاملين في تقديم الإغاثة، بصورة وحشية هناك على أيدي الميليشيات في تيمور الغربية، وإنني لأحث السلطات الإندونيسية على وقف هذه الإساءات.
    Un representante de los papúes occidentales pidió a la comunidad internacional que instara al Gobierno de Indonesia a que dejara en suspenso cualquier medida destinada a dividir Papua Occidental en tres provincias y a que apoyara en cambio la aplicación de la Ley de autonomía especial de 2001. UN وطلب ممثل بابوا الغربية إلى المجتمع الدولي أن تحث الحكومة الإندونيسية على وقف أي إجراء بتقسيم بابوا الغربية إلى ثلاث محافظات، وعلى أن تدعم بدلاً من ذلك، إنفاذ قانون الحكم الذاتي الخاص الصادر في عام 2001.
    62. Turquía se refirió a una serie de leyes estratégicas, que se tenía previsto promulgar en 2007-2008, y alentó a las autoridades de Indonesia a persistir en sus esfuerzos por completar el proceso. UN 62- وأشارت تركيا إلى عدد القوانين الاستراتيجية المقرر سنها في الفترة 2007-2008 وشجعت السلطات الإندونيسية على مواصلة جهودها لإكمال هذه العملية.
    62. Turquía se refirió a una serie de leyes estratégicas, que se tenía previsto promulgar en 20072008, y alentó a las autoridades de Indonesia a persistir en sus esfuerzos por completar el proceso. UN 62- وأشارت تركيا إلى عدد القوانين الاستراتيجية المقرر سنها في الفترة 2007-2008 وشجعت السلطات الإندونيسية على مواصلة جهودها لإكمال هذه العملية.
    Tras ser reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social en 2007, YCAB ha tenido la oportunidad de representar a las organizaciones no gubernamentales de Indonesia a escala internacional. UN 19 - بعد أن حظيت المنظمة بالمركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، أتيحت لها فرصة تمثيل المنظمات غير الحكومية الإندونيسية على نطاق دولي.
    2. La Comisión de Derechos Humanos había alentado durante varios años a las autoridades de Indonesia a invitar al Grupo de Trabajo a que visitase el país y, en particular, Timor Oriental. UN 2- وكانت لجنة حقوق الإنسان لعدة سنوات تشجع السلطات الإندونيسية على توجيه دعوة إلى الفريق العامل لزيارة البلد وبخاصة تيمور الشرقية(1).
    A este respecto, exhorta a las autoridades indonesias a liberar totalmente al Sr. Xanana Gusmao y a otros presos políticos procedentes de Timor Oriental, a fin de crear las condiciones más propicias para una solución de la cuestión de Timor Oriental. UN وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد السلطات اﻹندونيسية على اﻹفراج التام عن السيد شانانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين التيموريين من أجل تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتسوية مسألة تيمور الشرقية.
    78. El Relator Especial insta a las autoridades indonesias a que investiguen de modo exhaustivo, rápido e imparcial todos los casos en que se sospeche que se han producido ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y desapariciones forzadas o involuntarias. UN ٨٧ - ويحث المقرر الخاص السلطات اﻹندونيسية على إجراء تحقيقات شاملة وعاجلة ونزيهة في كل ما يشتبه فيه من حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، أو حالات اﻹختفاء القسري أو غير الطوعي.
    La Unión Europea invita encarecidamente a las autoridades indonesias a reconocer la necesidad de esa presencia y a autorizar a las Naciones Unidas a desplegar su personal en ese territorio” (S/1999/488, anexo). UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية على اﻹقرار بهذه الحاجة، والسماح لﻷمم المتحدة لنشر اﻷفراد التابعين لها في اﻹقليم " S/1999/488)، المرفق(.
    La Unión Europea invita encarecidamente al Gobierno indonesio a asumir plenamente sus responsabilidades y a hacer lo necesario para que no se reproduzcan violencias semejantes. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي الحكومة اﻹندونيسية على الاضطلاع بنشاط بمسؤوليتها وضمان عدم اندلاع العنف من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more