"الإنسانية إلى السكان المتضررين" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitaria a las poblaciones afectadas
        
    • humanitaria a la población afectada
        
    • humanitaria a las poblaciones necesitadas
        
    En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    La creciente recurrencia y magnitud de los desastres naturales aumenta la demanda de servicios humanitarios en todo el mundo y establece la necesidad de una oportuna y eficaz prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN إن الأعداد المتزايدة للكوارث الطبيعية وحجمها تضاعف الطلب على الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم وتؤكد الحاجة إلى إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وكفاءة.
    La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. UN استطاعت العملية المختلطة أن تؤمّن ما يقرب من 60 في المائة من سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من النزاع في دارفور.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes interesadas a cooperar plenamente para encarar la grave situación que prevalecía en esa región, asegurar la protección de los civiles y facilitar el acceso de la asistencia humanitaria a la población afectada. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف المعنية إلى ممارسة التعاون التام من أجل معالجة الحالة الخطيرة السائدة في هذه المنطقة، وكفالة حماية المدنيين، وتسهيل وصول الإمدادات الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    La contribución efectuada por la sociedad civil durante la fase de respuesta fue muy importante para proporcionar información y facilitar la entrega de la ayuda humanitaria a la población afectada. UN وكانت مساهمة المجتمع المدني خلال مرحلة الاستجابة مهمة جدا لتوفير المعلومات وتيسير إيصال المعونة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    El acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas siguió viéndose dificultado debido a la inseguridad, los ataques con fines delictivos contra el personal de asistencia humanitaria, y la escasa, o inexistente, infraestructura viaria. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين يُعطَّل بسبب انعدام الأمن والاعتداءات التي تستهدف بدوافع إجرامية الأطراف العاملة في المجال الإنساني والبنية التحتية المتردية أو المنعدمة.
    En los territorios de Haut y Bas Uélé, el acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas más allá de la zona de Dungu siguió suponiendo un problema a causa de la mínima infraestructura viaria y las frágiles condiciones en materia de seguridad. UN وفي منطقتي أويلي العليا وأويلي السفلى، ظل إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين خارج منطقة دونغو يشكل تحديا بسبب عدم توافر الهياكل الأساسية الكافية للطرق وتقلب الظروف الأمنية.
    2. Garantía del acceso a la ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas UN 2 - ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين
    El Consejo encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. UN ويثني المجلس على الجهات المانحة الدولية لما تبذله من جهود من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من أنشطة جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    Las hostilidades en las zonas fronterizas entre Sudán del Sur y el Sudán, los caminos minados en el estado de Unity y los conflictos tribales en Jonglei siguen limitando el acceso a zonas en que se ha denunciado que ocurren violaciones y obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ولا زالت الأعمال العدائية في المناطق الحدودية بين جنوب السودان والسودان والطرق الملغومة في ولاية الوحدة والنزاع القبلي في جونقلي تحد من إمكانية الوصول إلى المناطق التي يبلغ فيها عن وقوع انتهاكات وتعرقل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el LRA en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En una reunión entre el Director Regional del UNICEF y las oficinas del UNICEF en Sudán del Sur y Etiopía, el ELPS en la Oposición informó al UNICEF de que había establecido una estructura de coordinación para mejorar la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN وفي اجتماع عقد بين المدير الإقليمي لليونيسيف، ومكتبي اليونيسيف الإقليميين في جنوب السودان وإثيوبيا، قام الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة بإبلاغ اليونيسيف بأنه أقام هيكلا للتنسيق من أجل تحسين تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    En los últimos meses, ha sido sumamente difícil el acceso seguro de la ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas, que ha descendido a un 70%, su nivel más bajo desde abril de 2004. UN 24 - وعلى مدى الشهور القليلة الماضية، كان تأمين إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين أمرا في غاية الصعوبة، إذ انخفض معدل وصولها إلى 70 في المائة، وهو أدنى مستوى منذ نيسان/أبريل عام 2004.
    El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos realizados por los donantes internacionales para prestar asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y la República de Sudán del Sur. UN " ويثني مجلس الأمن على الجهود التي تبذلها الجهات المانحة الدولية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية جنوب السودان.
    En marzo de 2014, el UNICEF documentó la necesidad de ampliar la protección y la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la zona suroriental de la República Centroafricana, y actualmente está procurando desplegar personal para la protección de los niños en ese país. UN وفي آذار/مارس 2014، وثقت اليونيسيف ضرورة توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين من جيش الرب للمقاومة في مناطق جنوب شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي تعمل حاليا على نشر موظفين لشؤون حماية الأطفال في ذلك البلد.
    3.4.3 En caso de crisis, el Gobierno es capaz de coordinar una respuesta y de proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada UN 3-4-3 توافر القدرة لدى الحكومة على تنسيق أنشطة الاستجابة وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في حالة نشوب أزمات
    Tengo el honor de informarle que el Gobierno del Sudán anunció su aceptación de la iniciativa tripartita de la Unión Africana, la Liga Árabe y las Naciones Unidas para la prestación de asistencia humanitaria a la población afectada de los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية السودان قد أعلنت قبولها بالمبادرة الثلاثية للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة لإيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    En abril de 2014 se celebró en Kutum (sector Norte) una reunión sobre la entrega segura de ayuda humanitaria a la población afectada. UN وعُقد اجتماع واحد في نيسان/أبريل 2014 في كُتُم (القطاع الشمالي) بشأن المرور الآمن للمساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    5. Insta también a los Estados y las organizaciones regionales a que, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1814 (2008), sigan adoptando medidas para proteger los convoyes marítimos del Programa Mundial de Alimentos, lo cual es vital para proporcionar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia; UN 5 - يحث أيضا الدول والمنظمات الإقليمية على أن تواصل، وفقا لأحكام القرار 1814 (2008)، اتخاذ إجراءات لحماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي، التي تكتسي أهمية حيوية في إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين في الصومال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more