Nuestro país realiza estas actividades conjuntamente con organizaciones internacionales, sobre todo con los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
Los pedidos de ayuda a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han excedido con creces las peores predicciones. | UN | وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد. |
Para los organismos humanitarios de las Naciones Unidas, el acceso sigue siendo la principal limitación. | UN | ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas han tomado conciencia de la importancia de responsabilizarse de la coordinación y de que la eficacia de los mecanismos de coordinación depende sobre todo de que se contribuya en equipo. | UN | وقد أدركت في الوقت نفسه الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أهمية إمساكها بزمام التنسيق وبأن فعالية آليات التنسيق تعتمد أكثر ما تعتمد على الأشخاص العاملين كفريق. |
El Procedimiento de Llamamientos Unificados ha sido un mecanismo eficaz de financiación y planificación para los organismos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | كما أن عملية النداء الموحد كانت ولا تزال آلية فعالة من آليات وكالات المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة للتمويل والتخطيط. |
Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han aunado fuerzas con las autoridades a fin de velar por una respuesta coordinada a la situación. | UN | وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة. |
:: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En Darfur estaban presentes varios organismos humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد طائفة واسعة من الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
:: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Los organismos humanitarios de las Naciones Unidas trabajan con los gobiernos para fortalecer esas capacidades. | UN | 43 - وتعمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مع الحكومات لتعزيز تلك القدرات. |
El PMA y la FAO colaboraron con ONG asociadas para fortalecer la colaboración sobre cuestiones urbanas por conducto del Equipo de tareas del IASC encargado de atender los problemas humanitarios de las zonas urbanas. | UN | وعمل البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة مع منظمات غير حكومية شريكة لتعزيز التعاون بشأن القضايا الحضرية من خلال فرقة العمل المعنية بالتصدي للتحديات الإنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Todas las partes deben permitir sin dilación a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados un acceso seguro e irrestricto a la población necesitada. | UN | وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
3.4. Departamento de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas | UN | 3-4 إدارة الشؤون الإنسانية التابعة للأمم المتحدة |
El Centro de Coordinación de Actividades relacionadas con las Minas de la MINUEE, los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales contribuirán considerablemente a la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وتقوم البعثة ومركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة فضلا عن المنظمات غير الحكومية بدور مهم في مجال إعادة التأهيل وإعادة الإعمار. |
Con todo, dado el requisito del Fondo actual de reembolsar los fondos en un plazo de seis meses, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas suelen dudar a la hora de hacer uso de este mecanismo financiero a menos que haya firmes indicios de que la financiación de los donantes es inminente. | UN | بيد أنه مع وجود الشرط الذي يفرضه الصندوق في الوقت الحالي والذي يقضي بردّ المبالغ في غضون ستة أشهر كثيرا ما تكون المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مترددة في استخدام هذا الترتيب المالي ما لم تكن هناك مؤشرات قوية بقرب ورود التمويل من المانحين. |
Los mecanismos para la coordinación interinstitucional, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados de fuera del sistema. | UN | وأفضى إنشاء آليات التنسيق بين الوكالات، من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من غير الأمم المتحدة. |
Además, el Representante propuso la elaboración de directrices operacionales para las organizaciones de derechos humanos y humanitarias de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح وضع مبادئ توجيهية عملية لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية. |
Esta práctica constituye una clara afrenta al carácter neutral de la Misión de la Unión Africana en el Sudán y a la operación humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل تلك الممارسة لطمة صارخة ضد الموقف المحايد لكل من بعثة الاتحاد الأفريقي والعملية الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
Alentaron a los Estados a responder afirmativamente al llamamiento de los organismos Humanitarios del sistema de las Naciones Unidas en favor del Afganistán. | UN | وشجعوا جميع الدول على الاستجابة لنداء الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة من أجل أفغانستان. |
Sin embargo, estos esfuerzos serán insuficientes si no se cuenta con la asistencia de muchos países y organizaciones internacionales, incluidos los organismos de asistencia humanitaria del sistema de las Naciones Unidas y los fondos de beneficencia. | UN | بيد أن هذه الجهود لن تكفي بدون المساعدة من العديد من البلدان والمنظمات الدولية، بما في ذلك المنظمات الإنسانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والصناديق الخيرية. |
En la otra auditoría se examinó la Dependencia de Intervenciones humanitarias del Fondo. | UN | واستعرضت عملية مراجعة الحسابات الثانية وحدة الاستجابة الإنسانية التابعة للصندوق. |
A. Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría | UN | إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة |
El plan se presentó asimismo a la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea a los efectos de la recaudación de fondos y la coordinación. | UN | وعرضت الخطة أيضا على منظمة الشؤون اﻹنسانية التابعة للجماعة اﻷوروبية، ﻷغراض تدبير اﻷموال والتنسيق. |
Un gran número de ejemplares de esta publicación dedicada a Rwanda fue adquirida por el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | واشترت إدارة الشؤون الإنسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عدد كبير من نسخ المنشور الذي أنتجته بشأن رواندا. |
El primer llamamiento para la operación de socorro humanitario de las Naciones Unidas se realizó el 3 de diciembre de 1991. | UN | ووجهت المناشدة اﻷولى لعملية اﻹغاثة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |