"الإنسانية التي تضطلع بها الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitarias de las Naciones
        
    • humanitaria de las Naciones
        
    • humanitario de las Naciones
        
    En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. UN فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة.
    Quisiera centrarme particularmente en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Es indispensable garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. UN ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Por último, no cabe duda de que las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas deben estar guiadas por el principio de humanidad. UN وأخيرا، إن أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسترشد دون شك وفي المقام اﻷول بمبدأ اﻹنسانية.
    La delegación de la República de Corea apoya las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de otras organizaciones conexas. UN ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة.
    16. Acoge con beneplácito también la asistencia humanitaria ya proporcionada y pide que los Estados hagan mayores contribuciones con destino a las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; UN ١٦ - يرحـب أيضا بالمساعدة اﻹنسانية التي قُدمت بالفعل، ويدعـو إلى تقديم المزيد من المساهمات من الدول من أجل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى؛
    Dada la complejidad de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas, los mandatos en el ámbito de la asistencia humanitaria abarcan prácticamente todos los tipos de actividades y funciones de las Naciones Unidas y, por lo tanto, las categorías de mandatos que afectan a la labor de la Organización en este ámbito varían considerablemente. UN وبالنظر إلى تعقّد جهود الإغاثة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن الولايات الصادرة في مجال المساعدة الإنسانية تشمل ما يكاد يكون جميع أنواع الأنشطة والمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وبالتالي فإن فئات الولايات التي تؤثر في عمل المنظمة في هذا المجال تتفاوت تفاوتا واسعا.
    Resulta crucial un planteamiento coherente con respecto a la relación con los grupos armados no estatales por parte de la comunidad internacional humanitaria, a fin de evitar manipulaciones por parte del grupo armado interesado, así como en reconocimiento del carácter neutral e imparcial de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. UN ويعتبر اعتماد نهج متناسق فيما يتعلق بتعامل المجتمع الدولي والإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة لدول أمرا بالغ الأهمية في تفادي تأثير الجماعة المسلحة المعنية، وشأنه في الأهمية شأن الإقرار بالطابع المحايد وغير المتحيز للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La Comisión consideró que las FDI tenían un grado de responsabilidad especialmente elevado en lo que respecta a la toma de precauciones eficaces para garantizar la seguridad de los locales del OOPS, que ocupaban un lugar central en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en Gaza, así como del personal y los civiles que allí se refugiaban. UN ورأى المجلس أن على جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤولية جسيمة عن اتخاذ الاحتياطات الفعالة لكفالة سلامة منشآت الأونروا التي تنطلق منها الأعمال الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في غزة، فضلا عن سلامة موظفي الأمم المتحدة والمدنيين الذين لجأوا إليها.
    La asociación de colaboración tecnológica entre la Fundación pro Naciones Unidas y la Fundación Vodafone se ha convertido en la principal asociación entre los sectores público y privado mediante el uso de las tecnologías de comunicaciones inalámbricas para apoyar las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. UN 23 - تطورت الشراكة التكنولوجية بين مؤسسة الأمم المتحدة ومؤسسة فودافون لتصبح شراكة رائدة بين القطاعين العام والخاص لاستخدام تكنولوجيات الاتصالات اللاسلكية لتعزيز الجهود الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    En junio de 2012, el informe financiero sinóptico, incluida una descripción de las necesidades de financiación para las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en el país, fue presentado a la comunidad internacional de donantes con una solicitud de 198 millones de dólares para afrontar las necesidades humanitarias críticas. UN وفي حزيران/يونيه 2012، قُدم تقرير استعراض التمويل، الذي يتضمن لمحة عامة عن احتياجات التمويل اللازمة للأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلد، إلى مجتمع المانحين الدولي مشفوعا بطلب مبلغ 198 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة.
    En esas tareas, el PNUMA procurará catalizar las medidas y aumentar las iniciativas de los asociados que colaboran con los países en la reducción de riesgos, el socorro y la recuperación, incluidas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas, conforme a lo solicitado por el Consejo de Administración en su decisión 26/15. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقا لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    En esas tareas, el PNUMA procurará catalizar las medidas y aumentar las iniciativas de los asociados que colaboran con los países en la reducción de riesgos, el socorro y la recuperación, incluidas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas, conforme a lo solicitado por el Consejo de Administración en su decisión 26/15. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقاً لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    Tomando nota de las " Directrices de 2003 sobre la utilización de recursos militares y de la defensa civil en apoyo de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia complejas " , así como de las " Directrices de 1994 para la utilización de recursos civiles y militares en operaciones de socorro en caso de catástrofes " , UN وإذ يحيط علماً بـ " المبادئ التوجيهية لعام 2003 لاستعمال وسائل الدفاع العسكري والمدني في دعم الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ المعقدة " () وكذلك بـ " المبادئ التوجيهية لاستعمال وسائل الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث " لعام 1994()،
    En realidad, ahí está lo novedoso de la situación: las organizaciones no gubernamentales han introducido una nueva dimensión en las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y han pasado a ocupar un espacio considerable. UN وهذا، في الواقع، هو الجديد في الحالة: ذلك أن المنظمات غير الحكومية أضفت بعدا جديدا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وشغلت فيها حيزا لا يستهان به.
    La República de Corea apoya firmemente las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a crisis y desastres humanitarios. UN إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية.
    El PMA ha participado, además, en la preparación de normas de seguridad mínima en relación con las comunicaciones para las operaciones de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN كما يشارك البرنامج في وضع معايير دنيا للاتصالات اﻷمنية التي تجرى ﻷغراض العمليات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Las actividades de mantenimiento de la paz, establecimiento de la paz y ayuda humanitaria de las Naciones Unidas presentan problemas especiales en materia de comunicaciones. UN ١٦٤ - وتطرح أنشطة حفظ السلام وصنع السلام واﻷنشطة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تحديات خاصة في مجال الاتصالات.
    Teniendo en cuenta las condiciones imprevisibles en que se inicia la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas en la mayoría de los casos, los proyectos no deberían tener una duración superior a un año. UN ٩٢ - نظرا لﻷحوال غير المتوقعة التي يشرع في إطارها في معظم أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، فإنه ينبغي ألا تتجاوز فترة المشاريع سنة واحدة.
    16. Acoge con beneplácito también la asistencia humanitaria ya proporcionada y pide que los Estados hagan mayores contribuciones con destino a las actividades de socorro humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales; UN ١٦ - يرحـب أيضا بالمساعدة اﻹنسانية التي قُدمت بالفعل، ويدعـو إلى تقديم المزيد من المساهمات من الدول من أجل جهود اﻹغاثة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more