"الإنسانية التي تطرحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitarios que plantean
        
    • humanitarios causados por
        
    • humanitarias que plantean
        
    Es muy poco probable que las mejoras tecnológicas puedan resolver los problemas humanitarios que plantean estas armas, que deberían ser prohibidas por completo. UN ومن غير المرجح ألبتة أن تحل التطورات التكنولوجية المشكلات الإنسانية التي تطرحها تلك الأسلحة التي ينبغي حظرها كلّيّا.
    las medidas técnicas y de otra índole con miras a reducir al mínimo los riesgos humanitarios que plantean tales minas, así como las modalidades de su aplicación efectiva; UN ▪ التدابير التقنية وغير التقنية الرامية إلى الإقلال قدر الإمكان من المخاطر الإنسانية التي تطرحها هذه الألغام، وطرائق تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً؛
    Con ocasión del décimo aniversario de la entrada en vigor de este instrumento, los Estados partes deben reiterar el interés del Protocolo y respetar sus disposiciones para responder eficazmente a los problemas humanitarios que plantean las minas terrestres. UN وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ هذا الصك، يجب على الدول الأطراف أن تؤكد أهميته وتحترم أحكامه كي تتصدى بفعالية للمشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام البرية.
    Este documento, que puede consultarse en la página web del Departamento de Estado, describe en detalle las medidas que han adoptado los Estados Unidos de América para solucionar los problemas humanitarios que plantean las minas. UN وتشرح هذه الوثيقة المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية الأمريكية بتفصيل التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام.
    La Conferencia concluyó que, aunque se seguían logrando avances y la Convención y las prácticas concebidas para orientar la aplicación en las esferas nacional e internacional habían servido de modelos para solucionar los problemas humanitarios causados por otras armas convencionales, seguían existiendo obstáculos. UN وخلص المؤتمر إلى استمرار وجود تحديات على الرغم من مواصلة إحراز التقدم وعلى الرغم من أن الاتفاقية والممارسات المتبعة لتوجيه التنفيذ على الصعيدين الوطني والدولي أصبحت نموذجاً يقتدى به في معالجة المشاكل الإنسانية التي تطرحها أسلحة تقليدية أخرى.
    63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. UN 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء.
    63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. UN 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء.
    1. Los peligros humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra (REG) han venido cobrando cada vez más importancia en la sociedad civil y entre los gobiernos de todo el mundo. UN 1- ما انفكت مسألة المخاطر الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب تكتسي أهمية متزايدة في المجتمع المدني وبين الحكومات في أنحاء العالم.
    Este Protocolo, de gran alcance, prevé medidas concretas y factibles que toman en consideración las circunstancias particulares de los distintos países. La aplicación rigurosa de todas sus disposiciones, comprendidas aquellas por las que se establecen medidas preventivas de carácter general, deberá contribuir a la solución de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra. UN وقال إن هذا البروتوكول، ذا النطاق الواسع، ينص على تدابير ملموسة وقابلة للتحقيق تراعي الظروف الخاصة لمختلف البلدان، وإن من المفترض أن يسهم التطبيق الصارم لجميع الأحكام، بما فيها تلك التي تنص على تدابير وقائية عامة، في تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    15. La Sra. Abelsen (Noruega) recuerda que el objetivo de la Convención es reforzar el derecho humanitario internacional y responder eficazmente a los problemas humanitarios que plantean ciertas armas convencionales. UN 15- السيدة أبيلسين (النرويج) أعادت إلى الأذهان أن هدف الاتفاقية هو تعزيز القانون الإنساني الدولي والرد على المشاكل الإنسانية التي تطرحها أسلحة تقليدية معيّنة رداً ناجعاً.
    La Unión Europea alienta a las Altas Partes Contratantes a que sigan estudiando nuevas vías para proteger a la población civil de los artefactos explosivos improvisados, responder a los desafíos humanitarios que plantean estos artefactos y proporcionar asistencia a las víctimas, centrándose en su integración socioeconómica. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأطراف المتعاقدة السامية على استكشاف المزيد من طرق حماية المدنيين من الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومواجهة التحديات الإنسانية التي تطرحها تلك النبائط وتزويد الضحايا بالمساعدة بالتركيز على إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    19. Desde esta perspectiva, la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la cuestión de las municiones en racimo no ha permitido tratar adecuadamente los problemas humanitarios que plantean esas armas. UN 19- ومن هذا المنظور لم تمكّن أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعنيين بالذخائر العنقودية من التصدي بشكل ملائم للقضايا الإنسانية التي تطرحها هذه الأسلحة.
    32. La Coalición se suma al Comité Internacional de la Cruz Roja, a las Naciones Unidas y a un gran número de Estados para afirmar que el proyecto de protocolo no permite hacer frente con urgencia a los problemas humanitarios que plantean las municiones en racimo. UN 32- ومضى يقول إن الائتلاف يضم صوته إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر وإلى الأمم المتحدة وعدد كبير من الدول ليقول إن مشروع البروتوكول لا يتيح إمكانية التصدي بشكل عاجل للمشاكل الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية.
    En el marco de este criterio mundial, el Japón contribuye activamente a la resolución de los problemas humanitarios que plantean las minas. Asimismo, fomenta la universalidad de la Convención de Ottawa relativa a las minas antipersonal alentando a los países que aún no sean partes en ella a que se adhieran a este instrumento y participa en las iniciativas internacionales relacionadas con el Protocolo II Enmendado, que son de más alcance. UN وفي إطار هذا النهج الشامل، تساهم اليابان بنشاط في تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام؛ كما تروج لتحقيق عالمية اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد، وذلك بتشجيع البلدان التي لم تنضم إليها بعد على القيام بذلك، وتشارك في الجهود الدولية المتصلة بالبروتوكول الثاني المعدل الأوسع نطاقاً.
    12. El Sr. Bondarenko (Ucrania) señala que su país considera que la Convención y sus Protocolos anexos, en los que es parte, son instrumentos importantes para la limitación de armamentos y el desarme, y está convencido del papel fundamental que pueden desempeñar en la solución de los problemas humanitarios que plantean ciertas armas convencionales y en la consolidación del derecho internacional humanitario. UN 12- السيد بودارينكو (أوكرانيا) قال إن بلده يرى أن الاتفاقية وبروتوكولاتها، التي هو طرف فيها، صكوك مهمة للتحكم في الأسلحة ونزع السلاح وإنه مقتنع بالدور الحاسم الذي يمكن أن تقوم به في فض المشاكل الإنسانية التي تطرحها أسلحة تقليدية معينة وفي ترسيخ القانون الإنساني الدولي.
    EL Protocolo concreta los principios básicos de la Convención, que garantizan el equilibrio entre las exigencias humanitarias, militares y económicas, al tiempo que puede aplicarse en la práctica y generar una asistencia real que permita solucionar los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra, incluidos los derivados del empleo de armas con municiones en racimo, siempre y cuando se aplique cabalmente y de buena fe. UN وهو يجسِّد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية وتكفل التوازن بين المتطلبات الإنسانية والعسكرية والاقتصادية. وهو في الوقت نفسه قابل للتطبيق في الواقع ومن شأنه أن يستحث مساعدة حقيقية لتسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك تلك الناشئة عن استخدام الذخائر العنقودية شريطة أن يطبَّق بالكامل وبحسن نية.
    42. La Sra. BEZHANISHVILI (Observadora de Georgia) señala que el 21 de octubre de 2008, en virtud de una decisión del Parlamento de Georgia, su país ratificó el Protocolo V. La oradora espera que su cooperación con todas las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V sea fructífera y contribuya a reducir los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra tras los conflictos armados. UN 42- السيدة بيزانيشفيلي (مراقبة من جورجيا): قالت إن جورجيا، وبقرار من البرلمان الجورجي، صدقت في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2008 على البروتوكول الخامس. وتأمل أن يكون تعاونها مع جميع الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس مثمراً وأن يساهم في الحد من المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب التي تفرزها النزاعات المسلحة.
    7. En una reunión copresidida por la Sra. Petra Drexler, Coordinadora sobre la limpieza con arreglo al Protocolo V, un experto destacó en su presentación la importancia de la aplicación de las disposiciones del Protocolo II enmendado y del Protocolo V para abordar los problemas humanitarios causados por artefactos explosivos improvisados compuestos por municiones convencionales o por partes de armas convencionales. UN 7- وفي دورة ترأسها منسق البروتوكول الخامس المعني بإزالة الألغام إلى جانب السيدة بيترا دريكسلر، أبرز عرض خبير أهمية تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس للتصدي للمشاكل الإنسانية التي تطرحها الأجهزة المتفجرة المرتجلة المكونة من الذخائر التقليدية أو من أجزاء الأسلحة التقليدية.
    7. En una reunión copresidida por la Sra. Petra Drexler, Coordinadora sobre la limpieza con arreglo al Protocolo V, un experto destacó en su presentación la importancia de la aplicación de las disposiciones del Protocolo II enmendado y del Protocolo V para abordar los problemas humanitarios causados por artefactos explosivos improvisados compuestos por municiones convencionales o por partes de armas convencionales. UN 7- وفي دورة ترأسها منسق البروتوكول الخامس المعني بإزالة الألغام إلى جانب السيدة بيترا دريكسلر، أبرز عرض خبير أهمية تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس للتصدي للمشاكل الإنسانية التي تطرحها الأجهزة المتفجرة المرتجلة المكونة من الذخائر التقليدية أو من أجزاء الأسلحة التقليدية.
    Fuimos parte de uno de los grupos de países que presentó a la consideración de la Conferencia de Examen un mandato negociado a fin de que se le dé respuesta a las preocupaciones humanitarias que plantean las municiones en racimo. UN وكنا واحدا في مجموعة من البلدان التي تقدمت بولاية تفاوضية لينظر فيها المؤتمر الاستعراضي لمعالجة المخاوف الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more