El Secretario General Adjunto observó que los acontecimientos recientes se habían producido cuando la situación humanitaria en Haití era ya apremiante. | UN | وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا. |
El Coordinador Residente del PNUD había sido designado coordinador de la asistencia humanitaria en Haití. | UN | وعين المنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منسقا للشؤون الإنسانية في هايتي. |
Como lo señaló recientemente el Secretario General en su exposición informativa a los Estados Miembros, la situación humanitaria en Haití está empeorando. | UN | وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا. |
Como respuesta a los desastres, la organización llevó a cabo actividades de socorro en cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en Haití, el Japón y Myanmar. | UN | واستجابة للكوارث، اضطلعت المنظمة بأنشطة إغاثة بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هايتي واليابان وميانمار. |
Numerosas delegaciones mencionaron sus esfuerzos por facilitar recursos de emergencia en metálico, alivio de la deuda, suministros alimentarios, equipos de médicos y equipo hospitalario, perros adiestrados para la localización de víctimas, equipos de comunicaciones por satélite y equipos de evaluación en casos de desastre para acelerar las actividades de socorro humanitario en el país. | UN | وتكلمت وفود عديدة عما تبذله بلدانها من جهود لتوفير الأموال للطوارئ، وتخفيف عبء الديون، وتقديم إمدادات غذائية وفرق طبية ومعدات للمستشفيات، وكلاب الشم، ومعدات اتصال ساتلية، وأفرقة لتقييم الكوارث من أجل الإسراع في جهود الإغاثة الإنسانية في هايتي. |
4. Primer año de la respuesta al terremoto y la crisis humanitaria de Haití | UN | 4 - الاستجابة خلال العام الأول للزلزال والأزمة الإنسانية في هايتي. |
Se elogió al UNICEF por su respuesta humanitaria en Haití y en otras situaciones de crisis. | UN | وأُشيد باليونيسيف لاستجابتها الإنسانية في هايتي وغيرها من حالات الأزمات. |
Se elogió al UNICEF por su respuesta humanitaria en Haití y en otras situaciones de crisis. | UN | وأشيد باليونيسيف لاستجابتها الإنسانية في هايتي وغيرها من حالات الأزمات. |
La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios puso de relieve que la situación humanitaria en Haití seguía siendo grave. | UN | وأكدت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية أن الحالة الإنسانية في هايتي ما زالت مزرية. |
La situación humanitaria en Haití ha mejorado considerablemente, ya que el número de personas que viven en tiendas de campaña ha disminuido mucho. | UN | لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا. |
Haití El 5 de marzo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios informó a los miembros del Consejo sobre la situación humanitaria en Haití. | UN | وفي 5 آذار/مارس، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية بشأن الحالة الإنسانية في هايتي. |
La Asociación trabaja en la elevación de las normas de atención de la salud en las prisiones y cárceles, la justicia restaurativa, el desarrollo de la misión humanitaria en Haití, así como en la continuación de la formulación de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de reclusos. | UN | كما تعمل على رفع مستويات الرعاية الصحية في السجون ومراكز الاعتقال والعدالة الإصلاحية، من خلال السهر على تنفيذ المهمة الإنسانية في هايتي والعمل المتواصل بشأن معايير الأمم المتحدة الدنيا للسجون. |
La comunidad humanitaria en Haití debía desempeñar una función decisiva de apoyo al Gobierno, que a su vez se había visto gravemente afectado por el terremoto, en la dirección de las labores de reconstrucción. | UN | وكان على مجتمع الهيئات الإنسانية في هايتي أن يؤدي دوراً بالغ الأهمية في تقديم الدعم إلى الحكومة، التي تضررت هي نفسها من الزلزال تضرراً شديداً، وذلك فيما يختص بقيادة جهود التعمير. |
A pesar de los notables logros realizados hasta la fecha por la comunidad humanitaria en Haití, sigue habiendo importantes dificultades que aún pueden agravarse por la posibilidad de que el país se vea azotado por huracanes. | UN | 32 - وعلى الرغم من الإنجازات البارزة التي حققها مجتمع المساعدة الإنسانية في هايتي حتى الآن، تظل هناك تحديات كبيرة قد تفاقمها بقدر أكبر الأعاصير التي يمكن أن تضرب البلد. |
Esto representó un aumento de 4.000 millones de dólares respecto de los niveles de financiación registrados en 2009, lo que en parte fue resultado de los altos niveles de apoyo a las situaciones de emergencia humanitaria en Haití y el Pakistán. | UN | وقد شكل هذا المبلغ زيادة قدرها 4 مليارات دولار مقارنة بمستويات التمويل التي أفيد عنها عام 2009 وشكلت المستويات المرتفعة لدعم حالتي الطوارئ الإنسانية في هايتي وباكستان السبب الرئيسي لهذه الزيادة. |
El Consejo ha facilitado la distribución de asistencia humanitaria en Haití, ha alentado las negociaciones políticas en los Grandes Lagos de África y ha contribuido a la estabilidad política de Timor-Leste. | UN | ويسر توزيع المساعدة الإنسانية في هايتي. وشجع على المفاوضات السياسية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. وساهم في تحقيق الاستقرار السياسي في تيمور - ليشتي. |
La Presidenta interina (habla en inglés): Nos reunimos hoy para examinar la situación humanitaria en Haití. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلمت بالإنكليزية): نجتمع اليوم للنظر في الحالة الإنسانية في هايتي. |
15.00 horas Exposición del Sr. Nigel Fisher, Representante Especial Adjunto del Secretario General, Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios en Haití | UN | 00/15 إحاطة من السيد نايجل فيشر، نائب الممثل الخاص للأمين العام، المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية في هايتي |
El Coordinador de asuntos Humanitarios en Haití presentó un ejemplo concreto de cómo se estaba encarando sobre el terreno la programación de la transición tras un desastre natural y describió la interacción de las diferentes estructuras de las Naciones Unidas para responder a las devastadoras inundaciones de 2004, en particular la colaboración con la misión de mantenimiento de la paz. | UN | وعرض منسق الشؤون الإنسانية في هايتي مثالا ملموسا على كيفية تنفيذ برامج الانتقال في الميدان عقب حدوث كارثة طبيعية. واستعرض طريقة تعاون مختلف أجهزة الأمم المتحدة لمواجهة آثار فيضانات عام 2004 المدمرة، لا سيما تجربة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Numerosas delegaciones mencionaron sus esfuerzos por facilitar recursos de emergencia en metálico, alivio de la deuda, suministros alimentarios, equipos de médicos y equipo hospitalario, perros adiestrados para la localización de víctimas, equipo de comunicaciones por satélite y equipos de evaluación de desastres para acelerar las actividades de socorro humanitario en el país. | UN | وتكلمت وفود عديدة عما تبذله بلدانها من جهود لتوفير الأموال للطوارئ، وتخفيف عبء الديون، وتقديم إمدادات غذائية وفرق طبية ومعدات للمستشفيات، وكلاب بوليسية، ومعدات اتصال ساتلية، وأفرقة لتقييم الكوارث من أجل الإسراع في جهود الإغاثة الإنسانية في هايتي. |
100. El Comité reconoce la importante repercusión que ha tenido en el Estado parte la crisis humanitaria de Haití, que ha provocado la entrada de numerosos emigrantes en su territorio. | UN | 100- تُقرّ اللجنة بما ترتب على الأزمة الإنسانية في هايتي من تأثير خطير في الدولة الطرف، وهي أزمة كان من نتائجها وفود عدد مرتفع من المهاجرين إلى أراضيها. |