"الإنسانية للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitarios de las Naciones Unidas
        
    • humanitarias de las Naciones Unidas
        
    • humanitaria de las Naciones Unidas
        
    • humanitario de las Naciones Unidas
        
    Islandia desea encomiar las rápidas medidas adoptadas por los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y por numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وتود أيسلندا أن تشيد بالإجراء العاجل الذي اتخذته الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة والعديد من المنظمات غير الحكومية.
    No debe existir duplicación de responsabilidades en esa esfera entre los diferentes pilares humanitarios de las Naciones Unidas. UN ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة.
    Para resolver las dificultades restantes hace falta el empeño permanente de los Estados Miembros, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas y sus asociados. UN ويتطلب التصدي للتحديات المتبقية استمرار اشتراك الدول الأعضاء والكيانات الإنسانية للأمم المتحدة وشركائها.
    Además, Rusia está preparada para prestar apoyo a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia, poniendo a disposición personal altamente calificado y recursos tecnológicos de nuestro Ministerio. UN وفضلا عن ذلك، فإن روسيا مستعدة لتوفير طاقات بشرية وتكنولوجية على مستوى عال من التأهيل من وزارتنا، إسهاما في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة المتصلة بالحالات الطارئة.
    Los desastres naturales destacan aún más el papel y la importancia de los esfuerzos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN إن الكوارث الطبيعية كهذه الكارثة إنما تزيد إبراز دور وأهمية جهود المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة.
    En Angola, la Dependencia de Coordinación de la Asistencia humanitaria de las Naciones Unidas (UCAH, de su nombre en portugués: Unidade de Coordenação para Assitencia Humanitaria) ha incorporado los Principios Rectores a las actividades de difusión y capacitación también por autoridades civiles y militares. UN وفي أنغولا، أدرجت وحدة تنسيق المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جهودها في مجال النشر والتدريب للسلطات المدنية والعسكرية أيضاً.
    El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.
    Los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas para 2006 ascienden a 4.700 millones de dólares, destinados a 31 millones de beneficiarios de 26 países. UN ووصلت قيمة النداءات الإنسانية للأمم المتحدة لعام 2006 إلى 4.7 بلايين دولار وسيستفيد منها نحو 31 مليون شخص في 26 بلدا.
    El Secretario General y representantes de varios organismos humanitarios de las Naciones Unidas fueron los principales oradores en este acto. UN وأدلى الأمين العام وممثلو مختلف الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة ببيانات هامة في هذه المناسبات.
    Coordinadora Residente y de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas UN المنسقة المقيمة ومنسقة الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة
    Se debe prestar una atención especial a la estrecha cooperación entre los mecanismos humanitarios de las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الوثيق بين الهياكل الإنسانية للأمم المتحدة ووكالاتها الإنمائية.
    Tras negociaciones entre el Coordinador de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas y el Gobierno de la República del Congo, se abrieron corredores humanitarios para la entrega de suministros, alimentos y equipo médico a los desplazados de la región de Pool. UN وفي أعقاب المفاوضات التي أجراها منسق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة مع حكومة جمهورية الكونغو، فُتحت ممرات إنسانية من أجل تقديم الإمدادات والأغذية والحقائب الطبية للمشردين في منطقة بول.
    En relación con Osetia Meridional, la OSCE ha demostrado una firme voluntad de intercambiar información de forma abierta con el Coordinador de Actividades humanitarias de las Naciones Unidas y la Oficina. UN حيث أبدت المنظمة رغبة متواصلة في الحفاظ على تبادل للمعلومات بشكل منفتح وتعاوني مع منسق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة والمكتب.
    La región de Umm Barro es actualmente una zona " vedada " para todas las actividades humanitarias de las Naciones Unidas y de Save the Children-UK. UN ومنطقة " أم برو " هي الآن ' منطقة محظورة` بالنسبة لجميع الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة وصندوق إنقاذ الطفولة - المملكة المتحدة.
    Creemos que las actividades humanitarias de las Naciones Unidas se beneficiarían de una participación y supervisión intergubernamentales más estrechas dentro del Consejo Económico y Social. UN ونعتقد أن النشاطات الإنسانية للأمم المتحدة ستستفيد من الانخراط والإشراف الحكوميين الدوليين على نحو أوثق في ظل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Algunos de esos actos son: ataques directos contra bienes y el personal de la Misión de la Unión Africana en el Sudán; obstrucción de operaciones humanitarias de las Naciones Unidas y uso de aeronaves de color blanco por el Gobierno del Sudán. UN وتشمل هذه الأعمال ما يلي: شن هجمات مباشرة على أصول وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛ وعرقلة العمليات الإنسانية للأمم المتحدة واستخدام حكومة السودان لطائرات بيضاء.
    Todos los años, los Estados Miembros reafirman su apoyo a las actividades humanitarias de las Naciones Unidas aprobando por consenso resoluciones que se ocupan de problemas de índole humanitaria. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد، كل عام، دعمها للأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة من خلال اتخاذ القرارات التي تتناول المسائل الإنسانية بتوافق الآراء.
    Agradezco la ayuda humanitaria que han brindado los organismos de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas durante el año pasado, y acojo con agrado el mejoramiento de la cooperación dentro de la comunidad de ayuda humanitaria. UN وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني.
    La UNIKOM mantuvo un pequeño cuartel general de retaguardia en la ciudad de Kuwait para proveer una presencia de mantenimiento de la paz, cumplir funciones de enlace político y militar y prestar apoyo a los programas de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para el Iraq. UN على أن البعثة احتفظت بمقر خلفي صغير في مدينة الكويت يكفل وجودا لحفظ السلام كما اضطلعت بمهام ارتباط سياسية وعسكرية ودعمت لبرامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة من أجل العراق.
    Gracias al despliegue de personal cualificado que conoce la región, esta medida también permitiría acelerar la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas e incrementar su calidad. UN إننا إذ نتيح المجال لنشر الموظفين المؤهلين الذي هم على دراية بالمنطقة، فإن هذا التدبير يمكننا أيضاً من تسريع وتحسين نوعية الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة.
    El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more