Islandia desea encomiar las rápidas medidas adoptadas por los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y por numerosas organizaciones no gubernamentales. | UN | وتود أيسلندا أن تشيد بالإجراء العاجل الذي اتخذته الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة والعديد من المنظمات غير الحكومية. |
No debe existir duplicación de responsabilidades en esa esfera entre los diferentes pilares humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | ويجب ألا تكون هناك ازدواجية في المسؤوليات في هذا المجال بين مختلف الأركان الإنسانية للأمم المتحدة. |
Para resolver las dificultades restantes hace falta el empeño permanente de los Estados Miembros, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas y sus asociados. | UN | ويتطلب التصدي للتحديات المتبقية استمرار اشتراك الدول الأعضاء والكيانات الإنسانية للأمم المتحدة وشركائها. |
Además, Rusia está preparada para prestar apoyo a las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia, poniendo a disposición personal altamente calificado y recursos tecnológicos de nuestro Ministerio. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن روسيا مستعدة لتوفير طاقات بشرية وتكنولوجية على مستوى عال من التأهيل من وزارتنا، إسهاما في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة المتصلة بالحالات الطارئة. |
Los desastres naturales destacan aún más el papel y la importancia de los esfuerzos de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | إن الكوارث الطبيعية كهذه الكارثة إنما تزيد إبراز دور وأهمية جهود المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة. |
En Angola, la Dependencia de Coordinación de la Asistencia humanitaria de las Naciones Unidas (UCAH, de su nombre en portugués: Unidade de Coordenação para Assitencia Humanitaria) ha incorporado los Principios Rectores a las actividades de difusión y capacitación también por autoridades civiles y militares. | UN | وفي أنغولا، أدرجت وحدة تنسيق المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جهودها في مجال النشر والتدريب للسلطات المدنية والعسكرية أيضاً. |
El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير. |
Los llamamientos humanitarios de las Naciones Unidas para 2006 ascienden a 4.700 millones de dólares, destinados a 31 millones de beneficiarios de 26 países. | UN | ووصلت قيمة النداءات الإنسانية للأمم المتحدة لعام 2006 إلى 4.7 بلايين دولار وسيستفيد منها نحو 31 مليون شخص في 26 بلدا. |
El Secretario General y representantes de varios organismos humanitarios de las Naciones Unidas fueron los principales oradores en este acto. | UN | وأدلى الأمين العام وممثلو مختلف الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة ببيانات هامة في هذه المناسبات. |
Coordinadora Residente y de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas | UN | المنسقة المقيمة ومنسقة الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة |
Se debe prestar una atención especial a la estrecha cooperación entre los mecanismos humanitarios de las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الوثيق بين الهياكل الإنسانية للأمم المتحدة ووكالاتها الإنمائية. |
Tras negociaciones entre el Coordinador de Asuntos humanitarios de las Naciones Unidas y el Gobierno de la República del Congo, se abrieron corredores humanitarios para la entrega de suministros, alimentos y equipo médico a los desplazados de la región de Pool. | UN | وفي أعقاب المفاوضات التي أجراها منسق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة مع حكومة جمهورية الكونغو، فُتحت ممرات إنسانية من أجل تقديم الإمدادات والأغذية والحقائب الطبية للمشردين في منطقة بول. |
En relación con Osetia Meridional, la OSCE ha demostrado una firme voluntad de intercambiar información de forma abierta con el Coordinador de Actividades humanitarias de las Naciones Unidas y la Oficina. | UN | حيث أبدت المنظمة رغبة متواصلة في الحفاظ على تبادل للمعلومات بشكل منفتح وتعاوني مع منسق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة والمكتب. |
La región de Umm Barro es actualmente una zona " vedada " para todas las actividades humanitarias de las Naciones Unidas y de Save the Children-UK. | UN | ومنطقة " أم برو " هي الآن ' منطقة محظورة` بالنسبة لجميع الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة وصندوق إنقاذ الطفولة - المملكة المتحدة. |
Creemos que las actividades humanitarias de las Naciones Unidas se beneficiarían de una participación y supervisión intergubernamentales más estrechas dentro del Consejo Económico y Social. | UN | ونعتقد أن النشاطات الإنسانية للأمم المتحدة ستستفيد من الانخراط والإشراف الحكوميين الدوليين على نحو أوثق في ظل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Algunos de esos actos son: ataques directos contra bienes y el personal de la Misión de la Unión Africana en el Sudán; obstrucción de operaciones humanitarias de las Naciones Unidas y uso de aeronaves de color blanco por el Gobierno del Sudán. | UN | وتشمل هذه الأعمال ما يلي: شن هجمات مباشرة على أصول وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛ وعرقلة العمليات الإنسانية للأمم المتحدة واستخدام حكومة السودان لطائرات بيضاء. |
Todos los años, los Estados Miembros reafirman su apoyo a las actividades humanitarias de las Naciones Unidas aprobando por consenso resoluciones que se ocupan de problemas de índole humanitaria. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء من جديد، كل عام، دعمها للأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة من خلال اتخاذ القرارات التي تتناول المسائل الإنسانية بتوافق الآراء. |
Agradezco la ayuda humanitaria que han brindado los organismos de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas durante el año pasado, y acojo con agrado el mejoramiento de la cooperación dentro de la comunidad de ayuda humanitaria. | UN | وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني. |
La UNIKOM mantuvo un pequeño cuartel general de retaguardia en la ciudad de Kuwait para proveer una presencia de mantenimiento de la paz, cumplir funciones de enlace político y militar y prestar apoyo a los programas de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | على أن البعثة احتفظت بمقر خلفي صغير في مدينة الكويت يكفل وجودا لحفظ السلام كما اضطلعت بمهام ارتباط سياسية وعسكرية ودعمت لبرامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة من أجل العراق. |
Gracias al despliegue de personal cualificado que conoce la región, esta medida también permitiría acelerar la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas e incrementar su calidad. | UN | إننا إذ نتيح المجال لنشر الموظفين المؤهلين الذي هم على دراية بالمنطقة، فإن هذا التدبير يمكننا أيضاً من تسريع وتحسين نوعية الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة. |
El mandato humanitario de las Naciones Unidas abarca también el fomento de una etapa de transición en que se pase fácilmente de las actividades de socorro a las de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير. |