"الإنسانية للشعب الفلسطيني" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanitarias del pueblo palestino
        
    • humanitaria del pueblo palestino
        
    • humanos de los palestinos
        
    • humanitaria para el pueblo palestino
        
    • humanitaria de la población palestina
        
    Asimismo, es preciso que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para detener el terrorismo y satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Además, las Naciones Unidas elaboraron programas conjuntos con la sociedad civil y, de ese modo, promoviendo una mejor respuesta coordinada a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة أيضا برامج مشتركة مع المجتمع المدني، ومن ثم تحركت نحو تعزيز الاستجابة المنسقة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Los actos terroristas de las últimas 48 horas han ocurrido tras las medidas adoptadas por Israel para aliviar las condiciones humanitarias del pueblo palestino, mitigando las precauciones de seguridad que había puesto en práctica. UN وتأتي الأعمال الإرهابية التي وقعت خلال الـ 48 ساعة الماضية في أعقاب الخطوات التي اتخذتها إسرائيل لتحسين الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني بتخفيف الاحتياطات الأمنية التي نفّذتها.
    Estimamos que este peligroso fenómeno sigue siendo el mayor obstáculo para el mejoramiento de la situación humanitaria del pueblo palestino. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Estos acontecimientos en su conjunto han provocado el deterioro abrupto y considerable de la situación humanitaria del pueblo palestino. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    Para la Comisión no son nuevas las graves violaciones de los derechos humanos de los palestinos por parte de Israel. UN 35 - ومضى قائلا إن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل ضد الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني ليست بجديدة على اللجنة.
    En los párrafos dispositivos del proyecto de resolución se toma nota del informe del Secretario General y del informe del Enviado Humanitario Personal del Secretario General sobre las condiciones y necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN وفي فقرات منطوق مشروع القرار، تحيط الجمعية علما بتقرير الأمين العام وتقرير مبعوث الأمين العام الشخصي للشؤون الإنسانية، عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    En los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución se toma nota de los informes del Secretario General y de su Enviada Humanitaria Personal para examinar las condiciones y necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN وفي فقرات الديباجة، يحيط مشروع القرار علما بتقارير الأمين العام ومبعوثته الشخصية للشؤون الإنسانية عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    A mi modo de ver, se habrían atendido mejor las necesidades humanitarias del pueblo palestino si la Corte hubiera tenido en cuenta esas consideraciones, porque ello habría dado a la Opinión la credibilidad de la que creo que carece. UN وفي رأيي أن المحكمة كانت ستخدم بطريقة أفضل الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني لو كانت قد وضعت في الحسبان هذه الاعتبارات، لأنها كانت ستمنح الفتوى المصداقية التي أعتقد أنها تفتقدها.
    2.14 El Coordinador Especial, conjuntamente con las partes interesadas, elaborará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Si se logra que el apoyo internacional alcance el nivel al que aspiramos, los organismos de las Naciones Unidas podrán satisfacer de manera expedita y adecuada las necesidades humanitarias del pueblo palestino mediante el fortalecimiento de los mecanismos existentes. UN ولكي يحقق هذا الدعم الدولي الهدف المرجو منه، لا بد من أن تتمكن وكالات الأمم المتحدة من تلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة وبشكل كاف، عن طريق تعزيز الآليات القائمة.
    2.14 El Coordinador Especial, conjuntamente con las partes interesadas, elaborará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Pensamos que Israel debe dar una mayor respuesta a las necesidades humanitarias del pueblo palestino, en lo que se incluye facilitar la labor del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN إننا نعتقد أن على إسرائيل أن تزيد من استجابتها للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بجملة أمور منها تيسير عمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Los participantes convinieron en que las necesidades humanitarias del pueblo palestino no deben quedar como rehenes de restricciones políticas y pidieron a la comunidad internacional que redoblara sus esfuerzos por asistir a los palestinos necesitados. UN واتفق المشاركون على ألا تكون الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني رهينة للقيود السياسية ودعوا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة الفلسطينيين المحتاجين.
    El apoyo sostenido de los donantes de la comunidad internacional, trabajando en colaboración con las partes, es un elemento esencial para el mejoramiento de la infraestructura económica y social y la satisfacción de las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN إن الدعم المتواصل من المانحين في المجتمع الدولي والعمل بالتعاون مع الطرفين هما أمران أساسيان لتحسين الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    3.74 El Coordinador Especial, de consuno con las partes interesadas, desarrollará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN 3-74 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع الجهات الفاعلة ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتنسيق جهود الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    En esas circunstancias, a Israel no le queda otra opción que la de ejercer su derecho de legítima defensa y adoptar medidas para proteger la vida de sus ciudadanos, en tanto que continúa haciendo todo lo posible por aliviar la situación humanitaria del pueblo palestino. UN وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    El Gobierno de Israel, aunque respeta sus obligaciones básicas de proteger a sus civiles, hace todo lo que está en su mano para mejorar la situación humanitaria del pueblo palestino. UN وفيما تحترم حكومته التزامها الأساسي بحماية مواطنيها المدنيين، فإنها تفعل كل ما في وسعها لتحسين الأحوال الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    La situación humanitaria del pueblo palestino en 2004 siguió siendo grave. UN 19 - وظلت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني خطيرة في عام 2004.
    Reconociendo que los continuos ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado han dado lugar a graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de los palestinos que viven allí y socavan los esfuerzos internacionales por lograr una paz justa y duradera en la región sobre la base de la solución de dos Estados, UN وإذ يدرك أن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة قد تسببت في انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وللحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها، وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    El Gobierno del Japón ha brindado apoyo de varios tipos para promover la paz en el Oriente Medio, como ayuda humanitaria para el pueblo palestino y asistencia para la reforma de la Autoridad Palestina. UN وقدمت حكومة اليابان مختلف أشكال الدعم لتشجيع التوصل إلى السلام في الشرق الأوسط، كالإغاثة الإنسانية للشعب الفلسطيني والمساعدة على إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Entre noviembre de 2004 y enero de 2006, no se registró ninguna mejora en la situación humanitaria de la población palestina. De hecho, la situación se fue agravando. UN ولم يطرأ أي تحسن على الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وكانون الثاني/يناير 2006 ؛ وفي الحقيقة، تفاقم الأوضاع سوءا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more