"الإنساني الدولي في سياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacional humanitario en el contexto
        
    • internacional humanitario en la lucha
        
    • humanitario internacional en el contexto
        
    • internacional humanitario en lo relativo
        
    Hay precedentes inequívocos para especificar determinados principios y disposiciones del derecho internacional humanitario en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. UN هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية.
    El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب.
    El comunicado hacía referencia a los principios del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وأشار البيان إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب.
    Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la lucha contra el terrorismo, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب،
    1. Con arreglo al párrafo 2 del mandato del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre los restos explosivos de guerra (REG), aprobado el 13 de diciembre de 2002, el Grupo debe " seguir examinando la aplicación de los principios existentes del derecho humanitario internacional " en el contexto de los REG. UN 1- طبقاً للمادة 2 من ولاية فريق الخبراء الحكوميين المعني بمخلفات الحروب من المتفجرات، وحسبما اعتمد في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، فإنه سيواصل النظر في تطبيق المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي في سياق مخلفات الحروب من المتفجرات.
    Algunas respuestas del cuestionario incluyen información útil sobre la aplicación práctica de las normas generales de derecho internacional humanitario en lo relativo a las armas que pueden ocasionar REG. UN وقد تضمنت بعض الردود على الاستبيان معلومات مفيدة عن التطبيق العملي للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.
    La India sigue coordinando el Grupo de Trabajo sobre restos explosivos de guerra, el cual está deliberando sobre medidas técnicas de prevención y sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en el contexto de los restos explosivos de guerra. UN وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب.
    Respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el contexto del conflicto armado UN ألف - احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النـزاع المسلح
    También espera con interés que se siga trabajando en la aplicación de los principios existentes del derecho internacional humanitario en el contexto de los restos explosivos de guerra. UN كما أبدت تطلعها إلى مزيد من العمل على تطبيق المبادئ الحالية المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي في سياق موضوع المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Por consiguiente, ponemos en duda la pertinencia de examinar cuestiones que están gobernadas por el derecho internacional humanitario en el contexto de un examen de los derechos humanos. UN وبالتالي، فإننا نشكك فيما إذا كان من الصواب النظر في مسائل ينظّمها القانون الإنساني الدولي في سياق استعراض لحقوق الإنسان.
    24. El proyecto de artículos constituye una contribución importante al esclarecimiento de las normas de derecho internacional humanitario en el contexto de la responsabilidad de los Estados por los actos internacionalmente ilícitos. UN 24- ويشكل مشروع مواد لجنة القانون الدولي إسهاماً هاماً في توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي في سياق مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    El orador hace referencia al cuarto párrafo del preámbulo en que se reafirma la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario en el contexto de la Convención. Hasta la fecha, 79 Estados han ratificado la Convención o se han adherido a ella. UN 7 - ووجه النظر إلى الحكم الوارد في الفقرة الرابعة من الديباجة التي تؤكد على أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي في سياق الاتفاقية التي صدقتها وقبلتها 79 دولة حتى اليوم.
    Por consiguiente, los oficiales nombrados por las Fuerzas Armadas han adquirido la información y aptitudes necesarias para asesorar a los comandantes militares sobre el respeto del derecho internacional humanitario en el contexto de las operaciones militares. UN ولذلك يكون الضباط الذين تعينهم القوات المسلحة قد استوعبوا المعلومات واكتسبوا المهارات اللازمة لتقديم المشورة إلى القادة العسكريين بشأن الامتثال لمبادئ القانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية.
    Hondamente preocupado por las violaciones presuntas y documentadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالات المزعومة والموثقة لانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تشن لمحاربة الإرهاب،
    Su mandato es asistir a las autoridades colombianas en el desarrollo de políticas y programas de promoción y protección de los derechos humanos, asesorar a la sociedad civil en temas de derechos humanos, observar la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el contexto de violencia y conflicto armado interno que padece el país y remitir informes analíticos a la Alta Comisionada. UN وتتمثل ولاية المكتب في مساعدة السلطات الكولومبية على وضع سياسات وبرامج لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتقديم المشورة في شؤون حقوق الإنسان لممثلي المجتمع المدني، ومراقبة حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العنف والنزاع المسلح الداخلي، وتقديم تقاريره وتحاليله إلى المفوضة السامية.
    3. Quizá se pueda impartir más orientación sobre la aplicación de estos principios del derecho internacional humanitario en el contexto de la utilización de municiones de racimo mediante un artículo o un anexo en los que se expongan las prácticas óptimas. UN 3- وربما أمكن تقديم توجيهات إضافية بشأن تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي في سياق استعمال الذخائر العنقودية عن طريق مادة أو مرفق يتضمن أفضل الممارسات.
    En la resolución se invita al Gobierno de Suiza, en su calidad de repositorio de los Convenios de Ginebra, a que lleve a cabo consultas e informe a la Asamblea General sobre la cuestión, con miras a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario en el contexto del conflicto entre israelíes y palestinos, incluida la posibilidad de convocar una conferencia de las Altas Partes Contratantes. UN والقرار يدعو حكومة سويسرا، بصفتها الوديعة لاتفاقيات جنيف، إلى أن تجري مشاورات وأن تقدم تقريراً إلى الجمعية العامة عن هذه المسألة، بغية ضمان احترام القانون الإنساني الدولي في سياق الصراع الإسرائيلي- الفلسطيني، بإدراج إمكانية استئناف مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية.
    El 8 de mayo de 2009, la misión internacional independiente de determinación de los hechos creada por el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas para investigar violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en el contexto del reciente conflicto de Gaza finalizó su reunión de una semana en Ginebra. UN وفي 8 أيار/مايو 2009، اختتمت البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، التي شكلها مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير بغزة، اختتمت اجتماعها الذي امتد لفترة أسبوع في جنيف.
    158. La Misión basó su labor en un análisis independiente e imparcial de la observancia por las partes de las obligaciones que les incumben en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario en el contexto del reciente conflicto en Gaza, y en los estándares de investigación internacionales elaborados por las Naciones Unidas. UN 158- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la lucha contra el terrorismo, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب،
    17. La Misión basó sus tareas en un análisis independiente e imparcial de la observancia por las partes de sus obligaciones en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional en el contexto del reciente conflicto en Gaza, y en los criterios de investigación internacionales desarrollados por las Naciones Unidas. UN 17- واستندت البعثة في أعمالها إلى تحليل مستقل ونزيه لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في سياق النزاع الأخير في غزة، وإلى معايير التحقيق الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    iii) La parte más sustantiva de las Directrices podría incluir información potencialmente útil sobre prácticas óptimas de los Estados en su enfoque de la aplicación de las normas generales del derecho internacional humanitario en lo relativo a las armas que puedan ocasionar REG. UN `3` ويمكن أن يتضمن الجزء الأهم من المبادئ التوجيهية معلومات قد تكون مفيدة عن أفضل ممارسات الدول في النُهج التي تتبعها لإنفاذ القواعد العامة للقانون الإنساني الدولي في سياق الأسلحة التي قد تتسبب في متفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more