Se tomaron disposiciones concretas de colaboración con la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos. | UN | وقد خطت خطوات ملموسة بتعاونها مع لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
:: Representó al ex ministro de economía Domingo Cavallo ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos, exigiendo que se garantizara su derecho a un juicio justo. | UN | :: مثل وزير الاقتصاد السابق دومينغو كافاييو أمام لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، حيث طلب ضمان حقه في المثول أمام جهة قضائية محايدة. |
Puesto que ello constituye otra medida que contraviene los derechos humanos, una serie de organizaciones, como ALAS, está en proceso de presentación de una demanda ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وحيث أن هذا يشكل إجراءا آخر يتنافى مع حقوق الإنسان، يقوم عدد من المنظمات، بما فيها التحالف من أجل الارتباط السياسي الحر، بتقديم شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Secretario Ejecutivo de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos (1977-1990) | UN | أمين تنفيذي للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية (1977-1990) |
Los expertos coincidieron en que convenía que la cuestión de las compañías militares privadas fuera examinada en el seno de los órganos del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, a nivel de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ووافق الخبراء على أن من المناسب النظر في مسألة الشركات العسكرية الخاصة في إطار آلية هيئات حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة على مستوى المفوضية، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان. |
Se recibieron contribuciones de la OIT, del ACNUR de la UNESCO, de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de la Organización para la Cooperación y la Seguridad en Europa (OSCE), de la Unión Europea y del Comité de Asistencia al Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ووردت مساهمات من منظمة العمل الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، واليونيسكو، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Varias organizaciones regionales desempeñaron una función importante en la organización de las consultas, entre ellas la Unión Africana, la Liga Árabe, la Comunidad del Caribe (CARICOM), el Consejo de Europa, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos y la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. | UN | وقد أدت المنظمات الإقليمية بما فيها الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والجماعة الكاريبية ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ولجنة البلدان الأمريكية المعنية بحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، أدوارا هامة في تنظيم المشاورات. |
Si en América Latina hay un genocida que atenta contra los derechos humanos, hay que agotar todas las instancias jurídicas del país antes de poder acudir a la Corte Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos. ¿Pero qué pasa frente al capital? | UN | إن ما يحدث في أمريكا اللاتينية هو إبادة جماعية. من المثير للدهشة أنه على المرء، عندما تقوض حقوق الإنسان، أن يستنفد أولا كل الآليات القانونية الوطنية قبل أن يتمكن من اللجوء إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
El 16 de junio celebró una reunión en la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos para analizar la situación en América Central en lo concerniente a su mandato. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، عقد اجتماعات في مقر لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية لمناقشة الحالة في أمريكا الوسطى وما تنص عليه ولايته في هذا الشأن. |
7. Invita a la Comisión Permanente Independiente de Derechos Humanos de la Organización de Cooperación Islámica y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a aumentar su cooperación e intercambios; | UN | 7 - تدعو إلى زيادة التعاون وعمليات التبادل بين اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
7. Invita a la Comisión Permanente Independiente de Derechos Humanos de la Organización de Cooperación Islámica y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a aumentar su cooperación e intercambios; | UN | 7 - تدعو إلى زيادة التعاون وعمليات التبادل بين اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
Le consultaron organizaciones regionales, tales como son la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de Estados Americanos (OEA), y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en la formulación de los Principios Rectores, especialmente a través de su participación en la Consulta de Expertos de Viena de enero de 1998. | UN | والواقع أن المنظمات الاقليمية، وتحديداً منظمة الوحدة الأفريقية، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد استشيرت في صياغة المبادئ التوجيهية، ولا سيما من خلال مشاركتها في مشاورات الخبراء في فيينا في كانون الثاني/يناير 1998. |
Anteriormente, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos había visitado la zona y había recomendado oficialmente que el Gobierno del Brasil tomara medidas para demarcar el territorio de Raposa/Serra do Sul Comisión Interamericana de Derechos Humanos, Informe sobre la situación de los derechos humanos en el Brasil, 1997. | UN | وقد قامت في وقت سابق لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بزيارة المنطقة وأوصت بصورة رسمية الحكومة البرازيلية باتخاذ خطوات لرسم تخوم رابوزا/سيرا دو سول(38). |
El ASOPAZCO observó que el ataque contra los aviones había sido condenado por varios órganos internacionales, entre ellos la Comisión de Derechos Humanos, el Consejo de Seguridad y la Organización de Aviación Civil Internacional, al igual que la Unión Europea y la Comisión de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos. | UN | 6 - وذكر المجلس الوطني أن هذا الهجوم على الطائرات أدانته عدة هيئات دولية منها لجنة حقوق الإنسان ومجلس الأمن ومنظمة الطيران المدني الدولي، كما أدانه الاتحاد الأوروبي ولجنة حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
Anteriormente, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos había visitado la zona y había recomendado oficialmente que el Gobierno del Brasil tomara medidas para demarcar el territorio de Raposa/Serra do Sul45. | UN | وقد قامت، في وقت سابق، لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بزيارة المنطقة وأوصت رسمياً بأن تتخذ الحكومة البرازيلية خطوات لرسم تخوم رابوزا/سيرا دو سول(45). |
44. En julio de 2012, el ACNUDH organizó una visita de estudio para la Comisión Permanente Independiente de Derechos Humanos de la Organización de Cooperación Islámica (OCI), a fin de que sus comisionados adquirieran conocimientos sobre los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y exploraran posibles formas de cooperación recíproca. | UN | 44- وفي تموز/يوليه 2012، نظمت المفوضية زيارة دراسية للّجنة المستقلة الدائمة لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي حتّى يطلع أعضاء اللجنة على آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ويستكشفوا سُبُل التعاون الممكنة فيما بينهم. |
8. Exhortar a la Comisión Permanente Independiente de Derechos Humanos de la Organización de Cooperación Islámica a que examine la situación de los derechos humanos en la República Centroafricana y presente al Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores recomendaciones concretas para abordar la cuestión con eficacia. | UN | 8 - يدعو اللجنة الدائمة المستقلة لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة التعاون الإسلامي إلى دراسة حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى وتقديم توصيات ملموسة إلى مجلس وزراء الخارجية تهدف إلى معالجة المسألة على نحو فعال. |
20. En América, la Comisión Interamericana de los Derechos Humanos de la Organización de Estados Americanos (OEA) acogió con agrado los Principios Rectores, manifestó que los apoyaba plenamente y señaló que, por ser la recopilación más amplia de normas aplicables a los desplazados internos, proporcionaban una orientación autorizada a la Comisión sobre la forma de interpretar y aplicar la ley durante todas las etapas del desplazamiento. | UN | 20- وفي القارة الأمريكية، رحبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بالمبادئ التوجيهية وأعربت عن تأييدها التام لها مشيرة إلى أنها أشمل عملية لتأكيد المعايير يمكن تطبيقها على المشردين داخليا، وأنها بذلك توفر توجيها رسميا للجنة عن الكيفية التي ينبغي بها تفسير القانون وتطبيقه أثناء مراحل التشريد كافة. |
96. Seguiremos participando de manera constructiva en los procesos, instancias y organismos de las Naciones Unidas y otros organismos multilaterales dedicados a los pueblos indígenas, como el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, o la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de los Estados Americanos. | UN | 96- وسنواصل المشاركة بطريقة بناءة في العمليات والمؤسسات والهيئات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف المكرسة للشعوب الأصلية، مثل المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
85. A finales de 2005, el Estado brasileño firmó el Acuerdo de cumplimiento de las recomendaciones contenidas en la decisión de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, de la Organización de los Estados Americanos (OEA), que hacía recaer en el Estado la responsabilidad internacional de la violación de derechos en relación con el asesinato del joven indio Ovelario Tames por la policía civil en el territorio de Roraima en 1988. | UN | 85- وفي أواخر عام 2005، وقعت دولة البرازيل اتفاقا بشأن الامتثال للتوصيات المتصلة بقرار لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، التي حملت الدولة مسؤولية دولية عن انتهاكات الحقوق المتصلة بعملية قتل الشاب الهندي أوفيلاريو تاميس على أيدي الشرطة المدنية في إقليم رورايما في عام 1988. |
Dado que la República de Tayikistán es Parte en el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cada persona que se encuentre bajo la jurisdicción de la República de Tayikistán podrá dirigirse por escrito al Comité de Derechos humanos de las Naciones Unidas si considera que se ha violado alguno de sus derechos enunciados en el Pacto y si se han agotado todos los recursos internos de protección jurídica. | UN | ولما كانت جمهورية طاجيكستان طرفاً في البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يجوز لكل فرد يعتبر أنه ضحية انتهاك أحد الحقوق الواردة في العهد، ويكون قد استنفد كل سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، أن يتقدم خطياً بشكوى إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة. |
2. En la ex República Yugoslava de Macedonia la Relatora Especial recibió información del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Skopje y se reunió con funcionarios de la Dependencia de Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | 2- وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تلقت المقررة الخاصة معلومات موجزة عن الموقف من الموظفين الميدانيين لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في سكوبيا وأجرت أيضا لقاءات مع المسؤولين في وحدة حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |