La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI sigue ayudando a las organizaciones no gubernamentales a ampliar el papel que desempeñan en la sociedad iraquí. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI examina actualmente las opciones para coordinar la corriente de información. | UN | ويدرس مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة حاليا الخيارات المتعلقة بتنسيق تدفق المعلومات. |
En octubre terminó la preparación de la estructura y los procedimientos de trabajo de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | ١٦ - وفي شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، وضعت الصيغة النهائية لهيكل مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة وإجراءات عمله. |
La Oficina sigue coordinando la vigilancia de los juicios por crímenes de guerra y otros delitos que tengan repercusiones étnicas y ha proporcionado conocimientos técnicos en materia de derechos humanos a las actividades relacionadas con cuestiones de género de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | وتواصل المفوضية تنسيق رصد محاكمات جرائم الحرب والمحاكمات اﻷخرى ذات اﻵثار اﻹثنية، وقدمت خبرة في مجال حقوق اﻹنسان إلى اﻷنشطة المتعلقة بالجنسين التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة. |
Para tratar de resolver esos problemas, la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL y la Dependencia de Protección de la Infancia han creado una metodología de supervisión de la situación de los menores, dentro del sistema judicial, con miras a concebir una respuesta estratégica amplia. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، وضع القسم المعني بحقوق الإنسان التابع للبعثة ووحدتها لحماية الأطفال منهجية لرصد حالة الأحداث داخل النظام القضائي بهدف استنباط حل استراتيجي شامل. |
La selección de los beneficiarios de este programa se realiza en Ginebra, pero la facilita el Grupo de Tareas de Sierra Leona del proyecto " Ayuda conjunta a comunidades " , integrado por representantes del PNUD, el Foro Nacional de los Derechos Humanos, ONG humanitarias y la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL. | UN | ويتم اختيار المستفيدين من هذا البرنامج في جنيف وتيسره فرقة عمل سيراليون المعنية بمشروع مساعدة تآزر المجتمعات المحلية التي تتألف من ممثلين من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنتدى الوطني لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية الإنسانية، وقسم حقوق الإنسان التابع للبعثة. |
El número de personas entrevistadas por los oficiales de derechos Humanos de la Misión desde su creación es el siguiente: | UN | ويرد فيما يلي عدد الأشخاص الذين أجرى معهم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مقابلات منذ افتتاحه: |
Por este motivo se han reformulado los indicadores de la Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI para el año 2012 para reflejar el cambio de circunstancias. | UN | وعليه، أعيد صياغة مؤشرات أداء مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة لعام 2012 بما يتوافق مع الظروف المتغيرة. |
El componente de derechos Humanos de la UNAMI preparó los informes públicos exigidos. | UN | وقد أعد عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة التقارير العامة المطلوبة. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI siguió publicando informes públicos semestrales sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | 44 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة نشر تقارير عامة كل ستة أشهر عن حالة حقوق الإنسان في العراق. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI coordina estrechamente sus actividades con la Oficina de Apoyo Constitucional a fin de prestar apoyo en los aspectos relacionados con los derechos humanos del proceso de redacción de la constitución. | UN | وينسِّق مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة تنسيقا وثيقا مع مكتب الدعم الدستوري من أجل تقديم الدعم بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في عملية وضع الدستور. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI definió una estrategia para discutir la cuestión de los detenidos con las autoridades iraquíes y con la Fuerza Multinacional, y pondrá en práctica esta estrategia en los próximos meses. | UN | وقد حدد مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة استراتيجية لمعالجة مسألة المحتجزين مع السلطات العراقية، و مع القوة المتعددة الجنسيات، وسيطبق هذه الاستراتيجية في الشهور القادمة. |
La Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH también necesita supervisores de la Fuerza Internacional de Policía más especializados que lleven a cabo investigaciones independientes. | UN | كما يحتاج مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة إلى المزيد من المراقبين المؤهلين التابعين لقوة الشرطة الدولية للاضطلاع بعمليات التحقيقات المستقلة. |
De resultas de ello, la capacitación en materia de derechos humanos ha llegado a ser una actividad permanente en la IPTF que cuenta con el apoyo de la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH. | UN | ولذلك، أصبح التدريب في ميدان حقوق اﻹنسان نشاطا متواصلا اﻵن داخل قوة الشرطة الدولية يدعمه مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة. |
La UNMIBH también pidió la separación de su cargo de un jefe de la policía después de que la Oficina de Derechos Humanos de la UNMIBH investigara denuncias de torturas y malos tratos contra la policía de Teslic. | UN | ٢٥ - وثمة حالة أخرى طالبت فيها البعثة بتنحية رئيس الشرطة، أعقبت تحقيق مكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة في ادعاءات بوقوع تعذيب وسوء معاملة من جانب شرطة تسليك. |
Debido en parte a la vigilancia de la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL, las autoridades han respondido a las alegaciones de presuntas violaciones de los derechos humanos contra funcionarios. | UN | 36 - وردت السلطات على الاستفسارات بشأن المزاعم عن انتهاكات ارتكبها مسؤولون ويعود الفضل في جانب منه في ذلك إلى أنشطة الرصد التي يقوم بها القسم المعني بحقوق الإنسان التابع للبعثة. |
Para que ese mandato se cumpla eficazmente, el ACNUDH asiste a la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL en la creación de puestos de especialistas en las siguientes esferas: instituciones nacionales, formación, derechos del niño, derechos de la mujer e imperio de la ley. | UN | وبغية تنفيذ هذه الولاية بشكل فعّال، ساعد مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان قسم حقوق الإنسان التابع للبعثة على إنشاء مناصب للمتخصصين في المجالات التالية: المؤسسات الوطنية، والتدريب، وحقوق الطفل، والقضايا الجنسانية، وسيادة القانون. |
Desde agosto se han celebrado varias reuniones entre el personal de la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL y miembros del Tribunal para tratar cuestiones relativas al intercambio de información y al apoyo a las actividades de divulgación del Tribunal. | UN | ومنذ آب/أغسطس، عقد موظفو قسم حقوق الإنسان التابع للبعثة عددا كبيرا من الجلسات مع موظفي المحكمة لحل القضايا المتعلقة لتبادل المعلومات ودعم أنشطة التوعية التي تضطلع بها المحكمة. |
La Oficina de Derechos Humanos de la MONUC y el ACNUDH celebran consultas y coordinan las actividades de derechos Humanos de la Misión, cooperan en la vigilancia de la situación de los derechos humanos y llevan a cabo programas conjuntos de capacitación de personal civil y militar. Locales de oficinas | UN | ويقوم مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة والمفوضية بالتشاور والتنسيق بشأن أنشطة حقوق الإنسان بالبعثة، وبالتعاون على رصد حالة حقوق الإنسان وتقديم برامج التدريب المشتركة للأفراد المدنيين والعسكريين. |
Se celebraron reuniones periódicas con el Consejo Consultivo Nacional de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Humanos de la Asamblea Nacional mientras la Sección de Derechos Humanos de la UNMIS se encontraba en Juba. | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني أثناء وجود قسم حقوق الإنسان التابع للبعثة في جوبا. |
Al 31 de marzo de 2011, el Grupo Asesor sobre Derechos Humanos de la UNMIK había zanjado 92 de un total de 525 asuntos, incluidas 26 reclamaciones que fueron cerradas durante el período que nos ocupa. | UN | 51 - وفي 31 آذار/مارس 2011، كان الفريق الاستشاري لحقوق الإنسان التابع للبعثة قد أنهى البت في 92 مسألة من مجموع 525 مسألة، بما فيها 26 شكوى أُغلقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Estoy contemplando la posibilidad de ampliar ligeramente la oficina de derechos humanos de la MINUEE para hacer frente a las nuevas necesidades y a la situación en constante evolución. | UN | وإنني أفكر في توسيع مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة توسيعا طفيفا من أجل الوفاء بالطلبات الإضافية ومواجهة بيئة متطورة. |
La parte abjasia, a su vez, se comprometió a continuar con la apertura de una oficina auxiliar de derechos humanos de la UNOMIG y con la instrucción en idioma georgiano en el distrito de Gali, aunque subrayó sus preocupaciones en materia de seguridad e instó a que se evitara la retórica belicista en Tbilisi. | UN | وتعهد الجانب الأبخازي، من ناحيته، بأن يعمل على افتتاح فرع لمكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة وعلى تعليم اللغة الجورجية في منطقة غالي، ولكنه شدد على ما يخالجة من نواحي القلق في مجال الأمن، وحث على تجنب حديث الجرب في تبليسي. |
El UNICEF colaborará estrechamente con el componente de derechos humanos de la MINURCAT para promover la protección de la infancia y con el componente de policía de la MINURCAT para velar por que se atiendan adecuadamente las necesidades de los menores en los campos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos. | UN | وستعمل اليونيسيف بتعاون وثيق مع عنصر حقوق الإنسان التابع للبعثة من أجل التشجيع على حماية الأطفال ومع عنصر الشرطة في البعثة لكفالة تلبية احتياجات الأطفال في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا بشكل ملائم. |
Por lo tanto, una prioridad del componente de derechos humanos de la MONUA, en coordinación con el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas, es mejorar su programa de asistencia para fortalecer las instituciones judiciales de Angola. | UN | ولذلك فعنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة تقع عليه مهمة ذات أولوية هي أن يقوم، بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، بتعزيز برنامجه للمساعدة الرامية إلى تقوية المؤسسات القضائية اﻷنغولية. |