Condena también las recientes violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en Jerusalén oriental. | UN | كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية. |
Informes al Ministro del Interior sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional Congoleña | UN | تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية |
Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas marroquíes cabe señalar los juicios injustos, los malos tratos, la tortura y la violencia. | UN | وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا. |
En este sentido, su país lamenta la objeción de determinados países a informar de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto de Gaza, que condena violaciones de los derechos humanos cometidos por Israel. | UN | وقالت إن بلدها يأسف في هذا الصدد للاعتراض الذي أبدته بعض البلدان على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في غزة والذي أدان انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل. |
Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
Posteriormente, otros relatores han examinado las violaciones de los derechos humanos por agentes no estatales y han formulado recomendaciones al respecto. | UN | وبعدئذ، أخذ مقررون آخرون في الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جهات فاعلة خلاف الدول وقدموا توصيات بشأنها. |
La oradora exhorta al Comité a que condene las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de los Estados Unidos contra los habitantes de Vieques. | UN | وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس. |
Numerosos testimonios, informes y resoluciones atestiguan la existencia de violaciones de los derechos humanos cometidas por la República Popular de China, en particular, ejecuciones sumarias, torturas, encarcelamientos y hostigamientos. | UN | وتشهد العديد من البراهين والتقارير والقرارات على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جمهورية الصين الشعبية: الإعدامات بمحاكمات موجزة، التعذيب والسجن ولا سيما المضايقات. |
En el caso de las quejas individuales de violaciones de los derechos humanos cometidas por un gobierno, lo importante era la relación entre el derecho internacional y el nacional. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
En su primer informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial sobre el Sudán indicó que iba a tener presentes las violaciones de los derechos humanos cometidas por otras partes además del Gobierno del Sudán. | UN | ولقد أشار المقرر الخاص المعني بالسودان في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان إلى أنه سيأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها أطراف أخرى عدا الحكومة السودانية. |
Cabría aducir que hay dos elementos de genocidio que podrían deducirse de las patentes transgresiones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas gubernamentales y las milicias bajo su control. | UN | ويمكن جدلا استنباط اثنين من أركان الإبادة الجماعية من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الحكومة والميليشيات الخاضعة لسيطرتها. |
Investigaciones especiales sobre violaciones graves de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad o por grupos armados, incluidos casos en que las víctimas eran menores. | UN | بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوى الأمن والجماعات المسلحة، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
El Relator Especial también declaró que en 2006 se aprobó en el Japón una importante ley, a saber, la Ley sobre las medidas para resolver la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades de Corea del Norte. | UN | وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية. |
En el presente informe examina las medidas tomadas por el Perú para ayudar a las víctimas de crímenes terroristas y de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado durante el conflicto armado interno entre 1980 y 2000. | UN | وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000. |
El parlamento elegido de Libia y su gobierno interino denuncian las violaciones de los derechos humanos cometidas por todos los grupos armados y condenan todas las medidas que violan la legislación nacional y los instrumentos internacionales. | UN | وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية. |
La lista de los crímenes contra la humanidad y los derechos humanos cometidos por los Estados Unidos contra la nación coreana durante siglos sería interminable. | UN | وبالفعل لا حصر للجرائم ضد الإنسانية وحقوق الإنسان التي ارتكبتها الولايات المتحدة بحق الأمة الكورية على مدى قرون. |
La asistencia facilitada a la Inspección General de Policía, que incluyó un análisis de las investigaciones sobre casos de abusos contra los derechos humanos cometidos por agentes de policía, puso de manifiesto que, contrariamente a la percepción del público, la Inspección se había esforzado por investigar esos casos. | UN | وخلافا للتصور العام، دلت المساعدة المقدمة للمفتشية العامة للشرطة، بما فيها إجراء تحليل للتحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الشرطة، على أن المفتشية بذلت بعض الجهود للتحقيق في هذه الحالات. |
Los crímenes de guerra, los pactos de terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes han provocado la muerte de más 1.877 civiles palestinos, de los que más de 458 eran menores de 18 años. | UN | وقد أسفرت جرائم الحرب، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي عن قتل ما يربو على 877 1 مدنيا فلسطينيا، منهم أكثر من 458 طفلا دون سن 18 عاما. |
Violaciones de derechos humanos perpetradas por el MLC/CCD - fuerzas militares | UN | خامسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة لحركة تحرير الكونغو، والتجميع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني، واتحاد الوطنيين الكونغوليين |
V. Violaciones de derechos humanos perpetradas por el MLC/CCD - fuerzas militares | UN | خامسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة لحركة تحرير الكونغو، والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني، واتحاد الوطنيين الكونغوليين |
Violaciones de los derechos humanos por los movimientos armados de oposición | UN | هـاء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها حركات المعارضة المسلحة 99 |
Tengo el honor de remitirle adjunto el resumen de las acciones violatorias a los derechos humanos perpetrados por los grupos terroristas del Sendero Luminoso y el Movimiento Revolucionario Túpac Amaru, correspondiente al período comprendido entre el 28 de agosto y el 31 de diciembre de 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا موجزا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها الجماعتان اﻹرهابيتان الطريق المضيء، وحركة توباك أمارو الثورية في الفترة من ٢٨ آب/أغسطس إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |