Profundamente preocupado por las atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire en relación con las elecciones presidenciales de 2010, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية، |
El final del régimen de los jemeres rojos marcó el comienzo de una etapa muy importante de la historia de Camboya y se ha avanzado mucho, aunque sea dando algún que otro paso atrás, como atestiguan, por ejemplo, las violaciones de los derechos humanos cometidas en 1997. | UN | وإن نهاية نظام الخمير الحمر كان بداية لفترة بالغة الأهمية في تاريخ كمبوديا، وقد أحرز بالفعل تقدم كبير وإن حدث أحيانا تراجع كما تشهد عليه مثلا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1997. |
Se afirmó también que, a diferencia de otros países, en Uruguay nunca se estableció una comisión de la verdad ni se realizó ninguna investigación pública u oficial sobre violaciones a los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | وذكر أيضا أن أوروغواي، بخلاف بلدان أخرى، لم تنشئ قط لجنة لتقصي الحقائق ولم تجر أي تحقيق علني أو رسمي في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي. |
:: Asegurar la investigación independiente e imparcial de los abusos de derechos humanos cometidos en la época del régimen anterior; | UN | ضمان تحقيق مستقل ومحايد بخصوص الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة النظام السابق؛ |
Esta es la única forma de proteger su función de determinar la verdad acerca de las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado, atender a las necesidades acuciantes de las víctimas, establecer responsabilidades y promover la reconciliación nacional. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحماية دورها في إرساء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ومعالجة الاحتياجات الملحة للضحايا، وتحديد المسؤوليات، وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Acojo con beneplácito las diversas medidas judiciales que el Gobierno ha adoptado para responder a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el país, incluso durante la crisis reciente. | UN | وإنني أرحب بسلسلة التدابير القضائية التي اتخذتها الحكومة للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد، بما فيها الانتهاكات التي ارتُكبت إبان الأزمة الأخيرة. |
iv) Medidas encaminadas a iniciar y apoyar al diálogo y las instituciones nacionales a fin de abordar el tema de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado; | UN | `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛ |
Con la aprobación del Presidente Kabila, la Alta Comisionada también puso en marcha un proceso de registro de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en el país entre 1993 y 2003. | UN | واستهلت المفوضة السامية أيضا، بتأييد من الرئيس كابيلا، عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد بين عامي 1993 و 2003. |
2. Las vulneración de los derechos humanos cometidas en 2007 | UN | 2 - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 2007 |
:: Prestación de asistencia a la Oficina del Fiscal General para la finalización de las 396 investigaciones de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en 1999 | UN | :: تقديم المساعدة إلى مكتب المدعي العام لإكمال جميع التحقيقات البالغ عددها 396 تحقيقا بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1999 |
20. Los acontecimientos de 2011 pusieron en primer plano la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | 20- أدت أحداث عام 2011 إلى إبراز قضية المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي. |
La UNTAET sigue recibiendo informes sobre violaciones de derechos humanos cometidas en el contexto de la consulta popular. | UN | 47 - ما زالت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق الاستفتاء الشعبي. |
También iniciaron investigaciones de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, en particular los casos de violencia sexual, asesinatos, matanzas y amputaciones, e impartieron formación a agentes del orden público, a militares, tanto de la UNAMSIL como de las Fuerzas Armadas de Sierra Leona, y a miembros de organizaciones de la sociedad civil. | UN | كما أجروا أبحاثاً استقصائية حول انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، بما في ذلك العنف الجنسي والقتل الجماعي والمذابح وبتر الأعضاء، ودرّبوا الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون والجيش وكذلك البعثة والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون ومنظمات المجتمع المدني. |
El Consejo pidió asimismo al Secretario General que estableciera una comisión internacional de investigación para que investigara todas las violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire desde el 19 de septiembre de 2002. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن ينشئ لجنة تحقيق دولية بغية استقصاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
Así pues, la rendición individual de cuentas por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en esos días de marzo por las máximas autoridades del Estado es fundamental para restablecer la fe en las instituciones del propio Estado, y debe ser prioritaria para la comunidad internacional, especialmente en el contexto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 87 - ويترتب على ذلك أن إثبات المسؤولية الفردية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تلك الأيام من جانب أعلى السلطات في الدولة هو أمر بالغ الأهمية في استعادة الثقة في مؤسسات الدولة نفسها، ولا بد وأن يمثل أولوية للمجتمع الدولي، ولا سيما بالنسبة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El grupo está centrando actualmente su atención en el examen de los antecedentes de las personas designadas para cargos gubernamentales y promoviendo la remoción de los titulares inadecuados. La UNAMA también sigue estudiando la cuestión de la responsabilidad judicial, la búsqueda de la verdad y las reparaciones en relación con graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ويركز الفريق حاليا على عملية فحص التعيينات في المناصب الحكومية والعمل على إزالة شاغلي المناصب غير المناسبين، وتواصل البعثة بحث قضية المساءلة القضائية، وتقصي الحقيقة والتعويضات المتصلة لمختلف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي. |
- La creación de la Institución de Equidad y Reconciliación, tras una recomendación del CCDH, aprobada por el Rey Mohammed VI para cerrar definitivamente el capítulo de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | :: إنشاء هيئة " الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائياً. |
La Comisión de Expertos es de la opinión de que el proceso para los delitos graves todavía no ha logrado imputar plenamente la responsabilidad a los principales autores de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental en 1999. | UN | 10 - وتستنتج لجنة الخبراء أن عملية الجرائم الخطيرة لم تحقق بعد المساءلة الكاملة لمن يتحملون المسؤولية الأكبر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية عام 1999. |
La primera es la entidad de equidad y reconciliación, que es un proceso de justicia de transición que apunta, decididamente y sin la menor hesitación ni complacencia, a determinar la verdad en cuanto a los abusos y a las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, así como a la indemnización de las víctimas. | UN | المبادرة الأولى وحدة الإنصاف والمصالحة، وهي مشروع في العدالة الانتقالية يهدف، بتصميم وبدون أدنى تردد أو رضى عن الذات، لتقرير الحقيقة فيما يتعلق بالإساءات وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، وتعويض الضحايا أيضاً. |
Insto al Gobierno a que lleve a cabo con urgencia su investigación sobre los abusos de los derechos humanos cometidos en el estado de Jonglei y lleve a los autores ante la justicia para romper el círculo de represalias. | UN | وأحث الحكومة على القيام سريعا بإجراء تحقيقها في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ولاية جونقلي وضمان مثول مرتكبيها أمام العدالة من أجل كسر حلقة الهجمات الانتقامية. |
El Fiscal también describió la evolución en la causa del exjefe de la inteligencia Libia, Abdullah al-Senussi, y sus investigaciones de otros abusos de los derechos humanos cometidos en Libia. | UN | وشرح المدعي العام في عرضه التطورات الحاصلة أيضا فيما يتعلق بقضية عبد الله السنوسي، رئيس المخابرات الليبية الأسبق، والتحقيقات المتعلقة بالانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ليبيا. |
66. Derogar la Ley de caducidad de la pretensión punitiva del Estado para permitir que se lleven a cabo investigaciones y procesos penales integrales y exhaustivos de todas las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado (Alemania); | UN | 66- أن تلغي القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة بما يسمح بإجراء تحقيقات متعمّقة وشاملة في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي ومقاضاة المسؤولين عنها (ألمانيا)؛ |
116.58 Proseguir sus esfuerzos para luchar contra la impunidad con respecto a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el pasado (Argentina); | UN | 116-58- مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي (الأرجنتين)؛ |