Según parece, pese a no haber obtenido resultados, la Fiscalía Especial constituía el único mecanismo institucional para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ويُذكر أنه على الرغم من عدم تحقيق هذا المكتب لنتائج، فإنه كان الآلية المؤسسية الوحيدة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي. |
En cuarto lugar, las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ورابعها هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي؛ |
El experto instó enérgicamente a que se investigaran todas las violaciones de los derechos humanos cometidas en Somalia, a fin de que la paz no se construyera sobre la base de la impunidad. | UN | وحثّ الخبير بقوة على إجراء تحقيقات في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الصومال لكيلا ينبني السلام على الإفلات من العقاب. |
A pesar de ello, preparó un informe sólido y fiable y, por primera vez, un órgano internacional reconoció el alcance de los abusos de los derechos humanos cometidos en los últimos días del brutal conflicto en Sri Lanka, en el que al menos 10.000 civiles resultaron muertos. | UN | بيد أن فريق الخبراء أعد تقريرا قويا وذا مصداقية، وبذلك تعترف هيئة دولية لأول مرة بمدى انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الأيام الأخيرة من النزاع الوحشي في سري لانكا، حيث لقي ما لا يقل عن 000 10 مدني مصرعه. |
26. El Ministro de Justicia nombró a un grupo integrado por tres jueces de renombre para que investigaran las violaciones de derechos humanos cometidas el 28 de septiembre de 2009 e inmediatamente después. | UN | 26- وعيّن وزير العدل فريقاً من ثلاثة قضاة ذائعي الصيت للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009 وما أعقبه. |
El informe final de la CAVR, en el que se abordarán las violaciones de los derechos humanos perpetradas en Timor-Leste en el período comprendido entre 1974 y 1999, se presentará al Presidente en octubre de 2004. | UN | وسيقدَّم التقرير النهائي للجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الذي يشمل انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي خلال الفترة 1974-1999 إلى رئيس الدولة في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
La Misión seguirá también investigando los casos de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. | UN | وستواصل البعثة التحقيق في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999. |
En segundo lugar, había comenzado un proceso de reconciliación nacional por parte del Presidente de transición, General Sekouba Konaté, que aprovechaba esta oportunidad para disculparse, en nombre de sus predecesores, por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ثانياً، أطلق الرئيس الانتقالي، الجنرال سيكوبا كوناتي، في المرحلة الانتقالية عملية المصالحة الوطنية الذي اغتنم هذه الفرصة لكي يعتذر نيابةً عن جميع من سبقوه عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي. |
El equipo de investigación de delitos graves de la UNMIT siguió investigando, bajo la supervisión de la Oficina del Fiscal General, casos de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en 1999 en 11 de los 13 distritos. | UN | 38 - وواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة تحقيقاته، تحت إشراف مكتب المدعي العام، في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عام 1999 في 11 مقاطعة من أصل 13 مقاطعة. |
106. Se encargó a la CAVR el mandato de determinar la verdad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental entre el 25 de abril de 1974 y el 25 de octubre de 1999, lograr la reconciliación de la comunidad y la reparación de las víctimas y redactar un informe final con recomendaciones. | UN | 106- وكُلِّفت اللجنة بالسعي إلى معرفة الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي في تيمور الشرقية بين 25 نيسان/أبريل 1974 و25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وإجراء مصالحة مجتمعية وكفالة التئام جراح الضحايا وكتابة تقرير نهائي مشفوع بتوصيات. |
29. Da las gracias al Gobierno de Transición de Túnez por haber recibido a su predecesor para una misión de seguimiento en mayo de 2011, y por las reformas que ha emprendido para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado en nombre de la lucha contra el terrorismo. | UN | 29 - ووجّه الشكر إلى حكومة تونس الانتقالية لاستضافتها سلفه في بعثة متابعة في أيار/مايو 2011، وللإصلاحات التي أجرتها لتأمين المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي باسم مكافحة الإرهاب. |
38. A pesar de la actividad de alto nivel desplegada por diferentes actores nacionales e internacionales, entre ellos la Oficina Conjunta de Derechos Humanos, el Gobierno de la República Democrática del Congo prácticamente no se ha ocupado de las violaciones de derechos humanos cometidas en el contexto de las elecciones de 2011. | UN | 38- ورغم أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على المستوى الرفيع، بما في ذلك المكتب المشترك لحقوق الإنسان، لم تعالج حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عموماً حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في سياق انتخابات عام 2011. |
8. La Comisión de Expertos consideró que, aunque el proceso relativo a los delitos graves había asegurado un grado notable de imputación de la responsabilidad a los autores de esos delitos cometidos en 1999, todavía no había logrado imputar plenamente la responsabilidad a los principales autores de las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental en 1999. | UN | 8 - لاحظت لجنة الخبراء أنه بالرغم من أن العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة كفلت درجة ملحوظة من المساءلة فيما يتعلق بالأشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتُكبت في عام 1999، فإنها لم تحقق بعد المساءلة الكاملة لمن يتحملون المسؤولية الأكبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور الشرقية في عام 1999. |
El Equipo de Investigación de Delitos Graves proseguirá la investigación de los 360 casos pendientes (a 31 de enero de 2008) de violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999, y concluirá la investigación de 120 de esos casos. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التحقيق في الحالات المتبقية الـ 360 (العدد حتى 31 كانون الثاني/يناير 2008) من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي في عام 1999، بما في ذلك إتمام التحقيق في 120 قضية. |
En 2006, el CAT acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado para investigar violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado y ofrecer reparaciones por ellas, como la promulgación en 2000 de la Ley especial para esclarecer la verdad en los casos de muerte sospechosa y la posterior creación de la Comisión Presidencial de la verdad sobre las muertes sospechosas. | UN | وفي عام 2006، رحبت لجنة مناهضة التعذيب بالتدابير التي اتخذتها الدولة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي وتوفير سبل انتصاف بشأنها، ومن ذلك سن القانون الخاص للكشف عن الحقيقة في حالات وفاة مشتبه فيها، في عام 2000، ثم إنشاء اللجنة الرئاسية لتقصي الحقيقة بشأن الوفيات المريبة(135). |
4) El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que no puede ser responsable de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes de su territorio sobre las cuales " no ejerce una jurisdicción real " , como es el caso del territorio situado en la orilla izquierda del río Dniéster (HRI/CORE/1/Add.14, párrs. 33 y 34). | UN | (4) وتلاحظ اللجنة كذلك جزم الدولة الطرف بأنها لا يُمكن أن تكون مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في إقليمٍ " لا تمارس عليه ولاية قضائية حقيقية " ، كما هي الحال بالنسبة للضفة اليسرى من نهر دنيستر (الفقرتان 33 و34 من الوثيقة HRI/CORE/1/Add.114). |
4) El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que no puede ser responsable de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes de su territorio sobre las cuales " no ejerce una jurisdicción real " , como es el caso del territorio situado en la orilla izquierda del río Dniéster (HRI/CORE/1/Add.14, párrs. 33 y 34). | UN | (4) وتلاحظ اللجنة كذلك جزم الدولة الطرف بأنها لا يُمكن أن تكون مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في إقليمٍ " لا تمارس عليه ولاية قضائية حقيقية " ، كما هي الحال بالنسبة للضفة اليسرى من نهر دنيستر (الفقرتان 33 و 34 من الوثيقة HRI/CORE/1/Add.114). |
111.56 Crear una comisión judicial para investigar las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos en el norte del país (España); | UN | 111-56 إنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في شمال البلاد (إسبانيا)؛ |
54. El informe de la KPP-HAM documentó graves abusos de los derechos humanos cometidos en los 13 distritos de Timor-Leste y contiene importante información acerca de las víctimas, los culpables, los incidentes y las fuentes. | UN | 54- ووثّق تقرير اللجنة الإندونيسية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور الشرقية الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في كافة الضواحي الثلاث عشرة لتيمور الشرقية، ويقدم معلومات جوهرية عن الضحايا، ومرتكبي الجرائم، والحوادث، والمصادر. |
Acelere la reforma de la justicia, entre otras cosas incrementando sus asignaciones presupuestarias, y establezca los mecanismos judiciales y extrajudiciales necesarios para corregir los abusos masivos contra los derechos humanos cometidos en todo el país; | UN | (أ) تسريع وتيرة إصلاح قطاع العدالة بوسائل تشمل زيادة اعتمادات الميزانية، وإنشاء الآليات القضائية وغير القضائية الضرورية لجبر الأضرار الناجمة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في جميع أنحاء البلد؛ |
En sus conversaciones con el Presidente y los altos oficiales del Gobierno, planteó a estos varias importantes cuestiones de derechos humanos, incluida la necesidad de agilizar las medidas destinadas a acabar con la impunidad y velar por que se apliquen las recomendaciones de la comisión internacional encargada de investigar las violaciones de derechos humanos cometidas el 28 de septiembre de 2009. | UN | وفي معرض المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية مع رئيس الدولة ومع المسؤولين الحكوميين الكبار، أثارت قضايا حرجة تخص حقوق الإنسان من بينها ضرورة اتخاذ الحكومة تدابير معجلة لإنهاء الإفلات من العقاب ولضمان تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009. |
51. El 3 de marzo, siete mujeres y un joven fueron muertos a balazos por las FDS durante de la represión de la " Marcha de las mujeres " que congregó a casi 3.000 mujeres en Carrefour Anador (Abobo) para exigir la salida del Sr. Gbagbo y protestar contra las violaciones de los derechos humanos perpetradas en su zona. | UN | 51- وفي 3 آذار/مارس، قتلت قوات الدفاع والأمن سبعة نساء وشاباً بالرصاص أثناء قمع " مسيرة النساء " التي جمعت نحو 000 3 امرأة عند مفترق الطرق آنادور (أبوبو) للمطالبة برحيل السيد غباغبو والتنديد بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في حيّهن. |