"الإنسان التي تؤثر على" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos que afectan a
        
    • humanos que afecten a
        
    Permítaseme referirme a las cuestiones de derechos humanos que afectan a las mujeres y a los niños. UN واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل.
    Mi delegación observa con especial preocupación las prácticas israelíes de violación de los derechos humanos que afectan a los jóvenes y a los niños, el grupo más vulnerable de los territorios ocupados. UN ويساور وفدي القلق بصورة خاصة إزاء الممارسات الإسرائيلية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على الشباب والأطفال، الذين هم أكثر المجموعات عرضة للخطر في الأراضي المحتلة.
    Proporcionan al Gobierno información crucial sobre cuestiones de derechos humanos que afectan a la gente a nivel comunitario, mediante foros específicos del Gobierno y ONG, y en un plano más general. UN فهي تزود الحكومات بمعلومات حيوية عن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على القواعد الشعبية للبشر، من خلال محاكم حكومية محددة مع المنظمات غير الحكومية وعلى مستوى عمومي بشكل أكثر.
    No cabe duda de que el envejecimiento puede venir acompañado de limitaciones físicas, mentales, intelectuales o sensoriales y que algunas medidas que abordan cuestiones como la movilidad, el apoyo a la toma de decisiones, la capacidad jurídica o la atención domiciliaria pueden responder a diversas cuestiones de derechos humanos que afectan a las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ولا شك في أن الشيخوخة يمكن أن تصطحب بإعاقة جسدية أو عقلية أو ذهنية أو حسّية ويمكن لبعض التدابير التي تعالج مسائل مثل القدرة على التنقل أو دعم اتخاذ القرارات أو الأهلية القانونية أو الرعاية المنزلية أن تستجيب لمختلف مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من كبار السن وذوي الإعاقة.
    La Comisión también puede recomendar al Director de la Administración Municipal que, tras una audiencia pública, impongan multas de 5.000 dólares a toda persona que haya infringido un artículo de la Ordenanza; y también puede asesorar al Director y al Consejo Municipal sobre las cuestiones de derechos humanos que afecten a la ciudad. UN كما يمكن للجنة أليكساندريا لحقوق الإنسان أن توصي مدير المدينة، بعد عقد جلسة استماع علنية، بفرض غرامات قدرها 000 5 دولار على الأشخاص الذين يثبت في حقهم أنهم انتهكوا أي قسم من أقسام المرسوم، كما يمكنها أن تقدم المشورة إلى مجلس المدينة أو إلى مدير المدينة بشأن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المدينة.
    22. La OIT siguió celebrando consultas con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional durante el último año, con el objeto de que estas organizaciones tengan cada vez más en cuenta las cuestiones de derechos humanos que afectan a los trabajadores. UN 22- واصلت منظمة العمل الدولية مشاوراتها مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في السنة الماضية لحمل هاتين المنظمتين على أخذ مسائل حقوق الإنسان التي تؤثر على العاملين في الحسبان.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias mutuas, reforzar colectivamente las posiciones de cada una y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias mutuas, reforzar colectivamente las posiciones de cada una y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    Se alienta a que se establezcan mecanismos e intercambios internacionales y regionales, pues éstos brindan a las instituciones nacionales de derechos humanos la oportunidad de aprender de las experiencias de cada cual, reforzar colectivamente las posiciones de cada cual y contribuir a resolver los problemas de derechos humanos que afectan a los países y las regiones. UN ويتم تشجيع الآليات الدولية والإقليمية وتبادل الخبرات، لأنها توفر للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان فرصة للاستفادة من خبرات بعضها البعض، والتعزيز الجماعي لمواقف بعضها البعض ومن ثم إيجاد حلول لمشاكل حقوق الإنسان التي تؤثر على كل من البلدان والمناطق.
    El Ministerio del Interior en colaboración con el Servicio de Prisiones de Gambia seguirá capacitando a todos los funcionarios de prisiones en materia de derechos humanos y de género, para que se mantengan al corriente de las cuestiones de derechos humanos que afectan a los reclusos a diario, con ánimo de mantener altas normas éticas acordes con las mejores prácticas internacionales. UN وستواصل وزارة الداخلية، بالتعاون مع دائرة سجون غامبيا، تدريب جميع ضباط السجون على قضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية لكي يكونوا على علم كامل بقضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على النزلاء يومياً، في محاولة للحفاظ على معايير أخلاقية عالية تتمشى مع أفضل الممارسات الدولية.
    Los gobiernos deben reforzar los sistemas que vigilan y comunican abusos de los derechos humanos que afectan a la educación, apoyar estrategias nacionales encaminadas a impedir esas violaciones de los derechos humanos e imponer sanciones selectivas a los que han cometido delitos atroces y a los delincuentes reincidentes. UN وينبغي كذلك للحكومات أن تعزز نظم رصد انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على التعليم وتبلّغ عنها، وأن تدعم الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى وقف تلك الانتهاكات وتفرض عقوبات محددة الأهداف على مرتكبي الجرائم الشنعاء، ومعاودي الإجرام.
    A la comunidad internacional le sigue preocupando el conflicto armado en el estado de Kachin; la discriminación y violaciones de los derechos humanos que afectan a varias minorías étnicas, especialmente la minoría rohingya; y los nuevos brotes de violencia en el estado de Rakhine. UN ولا يزال المجتمع الدولي يساوره القلق لاستمرار النزاع المسلح في ولاية كاشين، والتمييز، وانتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على مختلف الأقليات الإثنية، لا سيما أقلية الروهنجيا، وتجدد أعمال العنف في ولاية راخين.
    En particular, esos órganos y los titulares de mandatos que se ocupan de los derechos económicos, sociales y culturales han señalado en numerosas ocasiones las violaciones de los derechos humanos que afectan a las personas que viven en la extrema pobreza. UN وبصفة خاصة، قامت تلك الهيئات والمكلفون بالولايات الذين يعالجون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في مناسبات عديدة، بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على من يعيشون في فقر مدقع().
    Recordando el primer informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas (E/CN.4/2002/97 y Add.1), en el que determinó siete cuestiones que sintetizan las principales preocupaciones en relación con los derechos humanos que afectan a los indígenas en todas las regiones del mundo y que deben seguir analizándose, UN وإذ تشير إلى التقرير الأول للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين (E/CN.4/2002/97 وAdd.1) الذي حدد فيه سبع قضايا تُلخّص الشواغل الرئيسية لحقوق الإنسان التي تؤثر على السكان الأصليين في جميع مناطق العالم وتتطلب مزيداً من التحليل،
    g) Prevenir y castigar todas las violaciones de los derechos humanos que afectan a los afrodescendientes, entre ellas la violencia, los actos de tortura y trato inhumano o degradante, incluidos los cometidos por funcionarios del Estado; UN (ز) منع جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها، بما فيها العنف وأعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون في الدولة؛
    g) Prevenir y castigar todas las violaciones de los derechos humanos que afectan a los afrodescendientes, entre ellas la violencia, los actos de tortura y trato inhumano o degradante, incluidos los cometidos por funcionarios del Estado; UN (ز) منع جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها، بما فيها العنف وأعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون في الدولة؛
    g) Prevenir y castigar todas las violaciones de los derechos humanos que afectan a los afrodescendientes, entre ellas la violencia, los actos de tortura y trato inhumano o degradante, incluidos los cometidos por funcionarios del Estado; UN (ز) منع جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تؤثر على المنحدرين من أصل أفريقي والمعاقبة عليها، بما فيها العنف وأعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون في الدولة؛
    Además, un Oficial de Derechos Humanos (funcionario nacional del Cuadro Orgánico) estará establecido en Mosul pero informará a la oficina de Erbil sobre las cuestiones de derechos humanos que afecten a la Gobernación de Nínive y a Mosul. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعمل موظف لشؤون حقوق الإنسان (موظف وطني من الفئة الفنية) في مدينة الموصل لكنه سيقدم تقاريره إلى مكتب أربيل بشأن قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على محافظة نينوى والموصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more