"الإنسان التي ترتكبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos cometidas por
        
    • humanos perpetradas por
        
    • humanos cometidos por
        
    • humanos perpetrados por
        
    • humanos por parte
        
    • humanos que comete
        
    • humanos que cometan
        
    • humanos que se cometen
        
    • humanos relacionadas con la
        
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    En cambio, dichas personas no sienten la menor preocupación por las violaciones de los derechos humanos perpetradas por otros Estados o por el Frente Polisario. UN ولا يهتم أولئك الأفراد البتة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها دول أخرى أو جبهة البوليساريو.
    Crímenes y violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas UN ألف - الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة
    A la Unión Europea le preocupan los informes sobre las matanzas, los secuestros y torturas y otros abusos de los derechos humanos perpetrados por los grupos armados ilegales que operan en Ucrania oriental. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق من التقارير التي تفيد بوقوع أعمال قتل واختطاف وتعذيب وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة في شرق أوكرانيا.
    Estos son ejemplos de las masivas violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de Etiopía. UN وتدل هذه البيانات على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية.
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Al parecer, esas amenazas están relacionadas con el trabajo que hacen las víctimas, que revelan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad, los miembros más importantes del gobierno o el propio gobierno. UN وقيل إن هذه التهديدات لها صلة بعمل الضحايا الذين إما أنهم يكشفون عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن وأفراد من ذوي النفوذ في الحكومة أو يفضحون تجاوزات الحكومة نفسها.
    Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Además, en el caso de esos otros Estados, se examinan las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes, en tanto que el Comité Especial investiga sólo un lado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم دراسة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في كل الدول الأخرى، بينما لا تحقق اللجنة الخاصة إلا في انتهاكات طرف واحد.
    Gravemente preocupada por las violaciones flagrantes de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Se espera de las autoridades nepalíes que estén alertas ante las violaciones de los derechos humanos perpetradas por organismos gubernamentales o por las fuerzas de seguridad en el marco del actual estado de excepción. UN وينبغي للسلطات النيبالية أن تظل متيقظة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الهيئات الحكومية أو قوات الأمن في ظل حالة الطوارئ السارية حاليا.
    La Unión Europea se congratula de que el Gobierno del Sudán haya creado una comisión de investigación sobre las violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos armados en Darfur y espera que se adopten rápidamente medidas a raíz de las conclusiones a las que llegue la comisión. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء حكومة السودان للجنة تحقيق تتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات المسلحة في دارفور، وينتظر اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن النتائج التي تخلص إليها اللجنة.
    Constituye un acto cobarde e hipócrita que la Unión Europea promueva los derechos humanos en Estados pequeños y débiles mientras condona las terribles violaciones de derechos humanos perpetradas por los Estados Unidos y el Reino Unido. UN ومن الجبن والنفاق أن يتباكى الاتحاد الأوروبي على حقوق الإنسان في البلدان الصغيرة والضعيفة بينما يتجاهل الانتهاكات البشعة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    En consecuencia, en la época actual en que el terrorismo transnacional está utilizando plenamente las lagunas de los sistemas jurídicos, la preocupación internacional por los graves abusos de los derechos humanos cometidos por actores terroristas no estatales está ciertamente aumentando. UN ونتيجة لذلك، عندما يستغل الإرهاب عبر الوطني في أيامنا هذه الثغرات في النظم القانونية، يتزايد بالفعل القلق الدولي إزاء التجاوزات الخطيرة في مجال حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة لدول.
    Aunque la Comisión no tiene el poder de sancionar, se nota su presencia porque saca a la luz los abusos de los derechos humanos perpetrados por el Estado Parte o cualquier otro órgano, con el consiguiente efecto disuasorio. UN وعلى الرغم من عدم تمتع اللجنة بسلطات تنفيذية، فإن وجودها ملموس لأنها تسلط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة الطرف أو أي هيئة أخرى وتثني بالتالي عن انتهاكات أخرى.
    25. El Sr. Bossuyt observó que la cuestión de los recursos ante las violaciones de los derechos humanos por parte de las empresas transnacionales planteaba algunas cuestiones difíciles. UN 25- ولاحظ السيد بوسويت أن موضوع سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية موضوع يثير بعض الأسئلة العويصة.
    No es posible conciliar el compromiso de Israel con el imperio de la ley con las violaciones de los derechos humanos que comete. UN ولا يمكن التوفيق بين التزام إسرائيل بسيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها.
    Las patentes violaciones de los derechos humanos que se cometen en la República Islámica del Irán en esta esfera han sido ampliamente documentadas. UN والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها جمهورية إيران الإسلامية في هذا الميدان جرى توثيقها توثيقا جيدا.
    Esto es esencial para que los gobiernos puedan cumplir mejor su tarea de protección frente a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con la actividad de las empresas, como se expone en los Principios Rectores. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لتمكين الحكومات من الوفاء على نحو أفضل بواجبها في الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال على النحو المبيّن في المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more