"الإنسان التي هي طرف فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos en los que es parte
        
    • humanos en que sean partes
        
    • humanos en que es parte
        
    • humanos de los que es parte
        
    • humanos en los que era parte
        
    • humanos en que son parte
        
    • humanos en que sean parte
        
    • humanos en que era parte
        
    • humanos en que son partes
        
    • humanos en las que es parte
        
    • humanos en los que son parte
        
    • humanos en los que sean partes
        
    • humanos en que el país era parte
        
    :: Indonesia hará todo lo que esté en su mano para aplicar cabalmente todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    En el contexto de este examen, su Gobierno ha aceptado y está aplicando la mayor parte de las recomendaciones del Consejo en relación con los diversos tratados de derechos humanos en los que es parte. UN وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    En segundo lugar, debería permitirse que los Estados presentaran un único informe en que se resumiera el cumplimiento de todos los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte. Medida 3. UN وثانيهما هو السماح لكل دولة بأن تعدّ تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة من معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    4. Exhorta a los Estados Miembros que hayan tomado medidas de esa índole a que cumplan los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, las declaraciones de las Naciones Unidas, las conferencias mundiales y las resoluciones pertinentes y se comprometan con los deberes y obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en que sean partes revocándolas a la mayor brevedad posible; UN 4- تطلب إلى الدول الأعضاء التي شرعت في تنفيذ هذه التدابير أن تتقيد بمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وإعلاناتها، والمؤتمرات العالمية، والقرارات ذات الصلة وأن تفي بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها بالتخلي عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    Insta al Gobierno a que observe plenamente todas las convenciones internacionales de derechos humanos en que es parte. UN وحثت الحكومة على التقيد التام بكل الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Por tanto, debería examinarse detalladamente la propuesta del Secretario General para la normalización de los requisitos en materia de presentación de informes y la presentación de un informe único en que se resuma la adhesión del Estado al conjunto de tratados internacionales de derechos humanos de los que es parte. UN لهذا، ينبغي النظر بصورة جدية في اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتوحيد شروط الإبلاغ وتقديم تقرير وحيد يلخص التزام الدولة بكامل نطاق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    El artículo 14 establecía que la República de Somalia reconocería y haría cumplir todos los convenios y tratados internacionales de derechos humanos en los que era parte. UN وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    29. El Canadá acepta la recomendación 51 por lo que hace a los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN 29- تقبل كندا التوصية 51 من حيث صلتها بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    64. En los últimos tiempos, Burundi ha procurado presentar los informes pendientes que tenía que presentar en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN 64- وقد بذلت بوروندي في الآونة الأخيرة جهوداً من أجل تقديم التقارير المتبقية التي يتعين تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    22. El Japón cumple fielmente sus obligaciones en virtud de todos los tratados de derechos humanos en los que es parte. UN 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    A pesar de las dificultades económicas que afronta actualmente, Chipre está decidido a seguir concertando esfuerzos para asegurar el pleno cumplimiento de todos los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte, y a salvaguardar los derechos humanos de todas las personas del país. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها قبرص حالياً، فقد قررت أن تواصل تنسيق جهودها لضمان الامتثال الكامل لجميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تكفل حقوق الإنسان لجميع سكان قبرص.
    Gambia manifiesta su compromiso con la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte y seguirá tratando de promover y proteger los derechos humanos en el país, con el convencimiento de que el respeto de todos los derechos humanos es un deber nacional. UN وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية.
    105. El Gobierno debería garantizar que Camboya cumple sus obligaciones de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte y que aplica las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados internacionales. UN 105- ينبغي للحكومة أن تكفل وفاء كمبوديا بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تنفذ توصيات الهيئات التعاهدية الدولية.
    4. Exhorta a los Estados Miembros que hayan tomado medidas de esa índole a que cumplan los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas, las declaraciones de las Naciones Unidas, las conferencias mundiales y las resoluciones pertinentes y se comprometan a cumplir los deberes y obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos en que sean partes revocándolas a la mayor brevedad posible; UN 4- تطلب إلى الدول الأعضاء التي شرعت في تنفيذ هذه التدابير أن تتقيد بمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وإعلاناتها، والمؤتمرات العالمية، والقرارات ذات الصلة وأن تفي بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها بالتخلي عن هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    La República Islámica del Irán ha cumplido todos los compromisos que se desprenden de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte. UN وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    La ocupación ilegal por parte del Reino Unido impide a la Argentina informar sobre la aplicación de los instrumentos de derechos humanos de los que es parte en la totalidad de su territorio nacional. UN وقد منع الاحتلال غير المشروع الذي قامت به المملكة المتحدة الأرجنتين من تقديم تقرير عن تطبيق صكوك الإنسان التي هي طرف فيها في إقليمها الوطني بأكمله.
    Filipinas observó que Malí estaba intentando fortalecer las políticas y programas nacionales de derechos humanos, de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos en los que era parte, y expresó la esperanza de que Malí siguiera ese proceso gradual y continuara su labor, especialmente en las esferas de la salud y la educación. UN وأشارت الفلبين إلى أن مالي تسعى إلى تعزيز السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، مبيِّنة بذلك التزامها بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. وأعربت الفلبين عن أملها في أن تستمر مالي في هذا المسار التدرجي وتواصل جهودها، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    La Coalición recomendó a Burundi que enviase dentro de plazo los informes que debía presentar a los distintos órganos regionales e internacionales de seguimiento de los tratados de protección de los derechos humanos en que era parte. UN وأوصى الائتلاف بوروندي بأن تقدم في الآجال المحددة التقارير التي آن أوانها إلى مختلف الهيئات الإقليمية والدولية لمتابعة صكوك حماية حقوق الإنسان التي هي طرف فيها().
    Se insta a los Estados a que pongan fin a dichas medidas inmediatamente, teniendo en cuenta las obligaciones que les imponen los tratados de derechos humanos en que son partes y otros instrumentos del derecho internacional. UN وحثت البلدان على إنهاء تلك التدابير فورا واضعة في اعتبارها إلتزاماتها بموجب معاهدة حقوق الإنسان التي هي طرف فيها وغيرها من صكوك القانون الدولي.
    Los Estados Unidos de América no han notificado al Secretario General de las Naciones Unidas o a otros Estados Partes en los tratados ninguna suspensión oficial del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni de ningún otro tratado internacional de derechos humanos en los que son parte. UN ولم تبلغ الولايات المتحدة الأمريكية الأمين العام للأمم المتحدة أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدات بأي تقييد رسمي للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو تقييد لأي معاهدة أخرى من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    7. El sistema de presentación de informes que se describe en las presentes directrices tiene por objeto ofrecer un marco coherente dentro del cual los Estados puedan cumplir sus obligaciones de presentación de informes en virtud de todos los tratados internacionales de derechos humanos en los que sean partes, mediante un proceso coordinado y simplificado. UN 7- يُقصَد بنظام تقديم التقارير الذي يرد وصفه في هذه المبادئ التوجيهية تقديم إطار متسق يتيح للدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها عن طريق عملية منسقة ومبسطة.
    615. La República Popular Democrática de Corea necesitaba cooperación técnica en distintos ámbitos de los derechos humanos y esperaba conseguirla para complementar la legislación relativa a distintos sectores, redactar informes sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en que el país era parte y preparar planes docentes sobre los derechos humanos. UN 615- وأبدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حاجتها إلى التعاون التقني في مجالات حقوق الإنسان المتنوعة وهي تأمل في تحقيقه من أجل استكمال التشريعات القطاعية وصياغة تقارير تتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وإعداد مناهج تعليمية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more