Manifestó preocupación por la situación de derechos humanos de los niños. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال. |
1. Los derechos humanos de los niños en conflicto con la justicia, en particular sus derechos en la administración de justicia | UN | 1- حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال الجانحين، لا سيما حقوقهم في مجال إقامة العدل |
Encomiamos los esfuerzos realizados por la Oficina del Representante del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la sociedad civil en defensa de los derechos humanos de los niños soldado. | UN | ونشيد بجهود مكتب ممثل الأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة، ومنظمة اليونيسيف، والمجتمع المدني، في مجال دعوتهم لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال المجندين. |
C. La función de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos que defienden a los niños 93 - 103 21 | UN | جيم - دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال 93-103 25 |
C. La función de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos que defienden a los niños | UN | جيم- دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال |
Con esta Ley se incorpora al Código Penal nuevas conductas delictivas lesivas a los derechos humanos de niños, niñas, adolescentes y mujeres. | UN | فبموجب هذا القانون، أدرجت أفعال إجرامية جديدة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين من الجنسين والمرأة. |
B. Los derechos humanos de los niños 29 - 31 11 | UN | باء - حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال 29-31 12 |
B. Los derechos humanos de los niños | UN | باء - حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال |
El tema del foro fue la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos de los niños. | UN | وكان موضوع المحفل هو " دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في حماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال " . |
15. Desde que comenzara su labor en 1990, el Comité ha venido atribuyendo gran importancia a la cuestión de los derechos humanos de los niños que infringen la ley, en particular de sus derechos en la administración de justicia. | UN | 15- منذ بداية اللجنة لعملها في 1990، أولت اللجنة أهمية كبرى لمسألة حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال الجانحين، لا سيما حقوقهم في مجال إقامة العدل. |
El estudio, basado en los derechos humanos de los niños a ser protegidos de todas las formas de violencia, tiene por objeto promover la adopción de medidas para prevenir y erradicar la violencia contra los niños en los planos internacional, regional, nacional y local. | UN | وتهدف هذه الدراسة، المستندة إلى حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال في الحماية ضد جميع أشكال العنف، إلى تعزيز الإجراءات الرامية إلى منع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
En cuanto a la protección contra los malos tratos, la explotación y la violencia, el Paraguay desarrolla acciones, visibilizando la cuestión de la violencia en la agenda pública y, en tal sentido, promueve la cultura del buen trato en la perspectiva de los derechos humanos de los niños, niñas y adolescentes, implementando programas que apuntan a la sensibilización y concienciación de la familia, la escuela y la comunidad. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف، تعد باراغواي إجراءات لزيادة الوعي بالعنف في برنامج الحكومة ومن ثم تعزيز ثقافة المعاملة السليمة، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين، وبتنفيذ البرامج التي تركز على التوعية والإدراك في نطاق الأسرة والمدرسة والمجتمع. |
El Comité recomienda también que se tomen medidas legislativas para la plena indemnización y rehabilitación de los niños víctimas de dichas prácticas y que se proporcione sistemáticamente formación sobre los derechos humanos de los niños con discapacidad a los profesionales de los servicios sociales y de salud. | UN | وتوصي اللجنة كذلك باعتماد تدابير تشريعية من أجل كفالة التعويض وإعادة التأهيل الكاملين للأطفال ضحايا تلك الممارسات، وتزويد العاملين في الرعاية الصحية والاجتماعية على نحو منهجي بالتدريب على حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال ذوي الإعاقة. |
Si bien el marco jurídico aplicable a la cuestión de los derechos humanos de los niños privados de libertad es amplio, los mecanismos de derechos humanos han puesto de relieve la persistencia de una serie de problemas en la práctica. | UN | 59 - وبالرغم من أن الإطار القانوني لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال المحرومين من حريتهم إطار واسع، فقد أبرزت آليات حقوق الإنسان استمرار وجود عدد من المشاكل في الممارسة العملية. |
Reconociendo que se han hecho esfuerzos a nivel mundial para promover la protección y el respeto de los derechos humanos de los niños migrantes no acompañados, los niños separados de sus padres o tutores y los niños que participan en conflictos armados, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تقر بأن جهودا قد بذلت على الصعيد العالمي لتعزيز حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم والأطفال الذين شاركوا في نزاعات مسلحة، عملا بأحكام اتفاقية حقوق الطفل، |
93. Las instituciones nacionales independientes de derechos humanos que defienden a los niños desempeñan un papel decisivo en la promoción y protección del derecho del niño a vivir sin violencia. | UN | 93- تضطلع المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال بدور حاسم في تعزيز وحماية تحرر الأطفال من العنف. |
96. Varias instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños pueden llevar los casos a los tribunales y advertir al fiscal, en particular cuando el niño está en peligro y se requiere una decisión judicial urgente. | UN | 96- ويمكن لعدد من المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال أن ترفع القضايا إلى المحكمة أو تنذر المدعي العام، خاصة عندما يكون طفل ما في خطر وهناك حاجة إلى اتخاذ قرار قضائي عاجل. |
97. En comparación con el sistema judicial, las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños suelen ser más asequibles, porque su sistema de recepción de denuncias es gratuito, no requiere un abogado y es más informal y sencillo de utilizar. | UN | 97- بالمقارنة مع النظام القضائي، يمكن عموماً الوصول بسهولة أكبر إلى المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال لأن نظام تظلمها مجاني، ولا يتطلب الاستعانة بمحامٍ، وأقل شكلية، وأسهل استعمالاً. |
101. Para que las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños sean eficaces y puedan responder a las denuncias es indispensable que dispongan de atribuciones adecuadas para realizar investigaciones. | UN | 101- يشكل وجود سلطات تحقيق قوية شرطاً حاسماً لفعالية المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال وقدرتها على الاستجابة للشكاوى. |
103. Las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños tienen un mandato fundamental que se basa en la Convención sobre los Derechos del Niño y se guía por el interés superior del niño. | UN | 103- وتضطلع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال بولاية حاسمة ترتكز على اتفاقية حقوق الطفل وتسترشد المصالح الفضلى للطفل. |
Se permite a las organizaciones religiosas conservadoras distribuir panfletos con información basada en prejuicios morales y no en información científica, lo cual viola la legislación y los derechos humanos de niños y adolescentes, en particular los derechos sexuales y reproductivos. | UN | فالمنظمات الدينية المحافظة يسمح لها بتوزيع الكتيبات التي تتضمن معلومات تستند إلى التحيزات الأخلاقية بدلا من المعلومات العلمية، مما يعتبر انتهاكا للقانون ولحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال والمراهقين، وخاصة الحقوق المتعلقة بالنواحي الجنسية والإنجابية. |