En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 se debatió el posible establecimiento de un foro permanente. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, 171 Estados declararon que la promoción y protección de los derechos humanos es la primera responsabilidad de los gobiernos. | UN | ففي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أعلنت 171 دولة أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولى عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En los años que siguieron, se trató de conseguir ese consenso en diversas conferencias y negociaciones internacionales, que culminaron en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وفي السنوات اللاحقة، بذلت محاولات لزيادة ذلك التوافق في عدد من المؤتمرات والمفاوضات الدولية بلغت ذروتها في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
De otra parte, Colombia manifestó su pleno respaldo al pronunciamiento de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993, que pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medias económicas contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creen obstáculos a las relaciones comerciales de los Estados e impidan la realización plena de todos los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، أعربت كولومبيا عن تأييدها الكامل ﻹعلان المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١، الذي طلب من الدول أن تمتنع عن اعتماد تدابير اقتصادية مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية للدول وتمنع اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان. |
134. A este respecto, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993 recomendó " ... el aumento de la coordinación en apoyo a los derechos humanos y las libertades fundamentales dentro del sistema de las Naciones Unidas " (A/CONF.157/23, párr. | UN | ٤٣١- وفي هذا الشأن، فإن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ٣٩٩١ أوصى بزيادة التنسيــق دعمــا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في منظومة اﻷمم المتحدة )A/CONF.157/23، الجزء الثاني -١(. |
Para conmemorar la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena (1993), el Centro publicó una compilación de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas en los tres idiomas nacionales. | UN | 196- واحتفالاً بذكرى المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، نشر المركز مجموعة من صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان باللغات الثلاث جميعها. |
En su declaración ante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, la Federación señaló que las mujeres víctimas de la guerra se contaban entre las poblaciones más vulnerables del mundo y que sus derechos humanos eran más reducidos y denegados que los de otras mujeres. | UN | وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء. |
A este respecto, la delegación de Indonesia desea que la Alta Comisionada informe sobre los progresos realizados desde la primera Conferencia Internacional sobre los Derechos Humanos o Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y sobre los medios de acelerar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويود وفده في هذا الشأن معرفة رأي المفوضة السامية بالنسبة للتقدم المحرز منذ المؤتمر الدولي الأول المعني بحقوق الإنسان أو المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، على سبيل المثال، وفيما يتعلق بوسائل تسريع التنفيذ الكامل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Comité se adhiere a los principios de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, según los cuales todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | وتؤكد اللجنة التزامها بمبادئ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 التي تنص على أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Dicha solicitud se inscribía en el marco de la voluntad expresada durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, de integrar los derechos humanos de la mujer en el sistema general de los derechos humanos. | UN | وشكل الطلب استمرارية في الالتزام الذي جرى التعهد به في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في العام 1993، من أجل إدماج الحقوق الإنسانية للمرأة في منظومة حقوق الإنسان. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y otras reuniones internacionales han reafirmado el derecho a la libre determinación de todos los pueblos sometidos a dominación colonial u otras formas de dominación u ocupación extranjeras. | UN | وأشار إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، وغيره من الاجتماعات الدولية أكدت حق جميع الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي في تقرير المصير. |
5. En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 y en casi todas las conferencias mundiales posteriores se destacó la importancia del derecho al desarrollo y la indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | 5- وشدد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، ومعظم المؤتمرات العالمية اللاحقة، على أهمية الحق في التنمية وتكامل جميع حقوق الإنسان وترابطها. |
Fue muy destacada su participación como jefa de misión de Costa Rica en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de 1993, donde se logró el reconocimiento de la especialidad de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وكانت مشاركتها بوصفها رئيسة وفد كوستاريكا ملحوظة في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه 1993، حيث تم الاعتراف بنجاح بالطبيعة الخاصة لحقوق الإنسان للمرأة. |
20. El carácter universal de los derechos humanos se reafirmó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | 20- وجرى التأكيد مجدداً على الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
También señaló que las medidas coercitivas unilaterales alzaban obstáculos a las relaciones comerciales libres entre Estados soberanos y, que, por ende, dificultaban el pleno goce de todos los derechos humanos, como se reiteró en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | كما أشارت إلى أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تضع عقبات أمام العلاقات التجارية الحرة بين الدول ذات السيادة وتعوق، نتيجة لذلك، التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان كما أُكِّد مجدداً في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993. |
34. Además, de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, el país ha creado un comité directivo encargado de elaborar y aprobar un Plan de Acción Nacional en materia de derechos humanos para Liberia. | UN | 34- بالإضافة إلى ذلك، وعملاً بتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أنشأ البلد لجنة توجيهية لوضع واعتماد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان. |
Recordando la disposición contenida en el documento final de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en junio de 1993, de que debía considerarse la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas, | UN | إذ يشير إلى الحكم الوارد في الوثيقة الختامية للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في حزيران/يونيه 1993، والذي ينص على النظر في إنشاء محفل دائم للسكان الأصليين داخل منظومة الأمم المتحدة()، |
3. Debe ser motivo de profunda aflicción y dolor para todos que diez años después de los solemnes compromisos contraídos en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, los derechos humanos se violen manifiestamente en todo el mundo a causa de la pobreza, los conflictos, el terrorismo, la violencia, los prejuicios y la mala gestión de los asuntos públicos. | UN | 3- يعتصرنا جميعاً ألم وحزن عميقان لأننا بعد 10 أعوام من الالتزام القاطع في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 نرى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كل بقاع العالم بسبب الفقر والصراعات والإرهاب والعنف والتعصب وسوء الإدارة. |
b) Que inste a la continuación de las reuniones anuales de los relatores especiales y presidentes de grupos de trabajo, cuya utilidad quedó de manifiesto tanto en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993 como en la primera reunión realizada en mayo de 1994, tal como la Comisión lo dispuso en el párrafo 13 de su resolución 1994/53; | UN | )ب( ينبغي للجنة الحث على مواصلة الاجتماعات السنوية للمقررين الخاصين ورؤساء اﻷفرقة العاملة، التي ثبتت فائدتها في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في ٣٩٩١، وفي الاجتماع اﻷول المعقود في أيار/مايو ٤٩٩١، على النحو الذي طلبته اللجنة في الفقرة ٣١ من قرارها ٤٩٩١/٣٥؛ |
b) Que inste a la continuación de las reuniones anuales de los relatores especiales y presidentes de grupos de trabajo, cuya utilidad quedó de manifiesto tanto en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos realizada en Viena en 1993 como en la primera reunión realizada en mayo de 1994, tal como la Comisión lo dispuso en el párrafo 13 de su resolución 1994/53. | UN | )ب( ينبغي للجنة الحث على مواصلة الاجتماعات السنوية للمقررين الخاصين ورؤساء اﻷفرقة العاملة، التي ثبتت فائدتها في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في ٣٩٩١، وفي الاجتماع اﻷول المعقود في أيار/مايو ٤٩٩١، على النحو الذي طلبته اللجنة في الفقرة ٣١ من قرارها ٤٩٩١/٣٥؛ |
d) El derecho al desarrollo, englobado en la Declaración de 1986, pero enunciado también en diversas conferencias mundiales, como la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena de 1993, de la que proviene la noción de la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos. | UN | (د) الحق في التنمية - الوارد في إعلان عام 1986، والمعلن عنه أيضاً في عدد من المؤتمرات الدولية، ابتداءً بالمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، الذي نجم عنه مفهوم أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتشابكة(6). |