"الإنسان المكفولة لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos
        
    A. Malnutrición y enfermedades de la infancia: grupos vulnerables y sus derechos humanos UN ألف- سوء التغذية وأمراض الطفولة: الفئات الضعيفة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    A. Malnutrición y enfermedades de la infancia: grupos vulnerables y sus derechos humanos UN ألف- سوء التغذية وأمراض الطفولة: الفئات الضعيفة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    No obstante, centrar especialmente la protección social en las mujeres para aumentar el bienestar de otros miembros de la familia no debe menoscabar el disfrute por parte de las mujeres de sus derechos humanos. UN ولكن توجيه الحماية الاجتماعية على وجه التحديد إلى المرأة لتحسين رفاه أفراد الأسرة المعيشية الآخرين يجب ألا يقوض تمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    Objetivo de la Organización: lograr la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las estrategias de desarrollo sostenible de los países de América Latina y el Caribe a fin de mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus derechos humanos UN هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    Objetivo de la Organización: Lograr la incorporación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros en las estrategias de desarrollo sostenible de los países de América Latina y el Caribe a fin de mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus derechos humanos UN هدف المنظمة: تحقيق تعميم خطة المساواة بين الجنسين في استراتيجيات التنمية المستدامة لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها
    A. Malnutrición y enfermedades de la infancia: grupos vulnerables y sus derechos humanos 7 - 20 4 UN ألف - سوء التغذية وأمراض الطفولة: الفئات الضعيفة وحقوق الإنسان المكفولة لها 7-20 5
    A. Malnutrición y enfermedades de la infancia: grupos vulnerables y sus derechos humanos 7 - 20 4 UN ألف - سوء التغذية وأمراض الطفولة: الفئات الضعيفة وحقوق الإنسان المكفولة لها 7-20 5
    Le preocupa además la persistencia de normas, costumbres y tradiciones culturales nocivas y muy arraigadas, como el matrimonio forzado y el matrimonio precoz, la mutilación genital femenina y la repudiación, que discriminan a las mujeres y perpetúan la violencia contra ellas y constituyen obstáculos graves para el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. UN وهي قلقة أيضا من استمرار المعايير والعادات والتقاليد الثقافية الراسخة المناوئة، ومنها الزواج القسري والمبكر، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والهجر، التي تميز ضد المرأة وتديم العنف ضد المرأة وتشكل عقبات حقيقية أمام تمتعها بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    Insta al Estado Parte a que ponga en práctica sin demora una estrategia integral, con metas y calendarios claros, para modificar o eliminar las prácticas y los estereotipos culturales negativos que perjudican o discriminan a las mujeres y promover el pleno disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. UN وتحث الدولة الطرف على أن تضع، دونما إبطاء، استراتيجية شاملة تتضمن أهدافا وجداول زمنية واضحة، من أجل تغيير أو إلغاء الممارسات والقوالب النمطية الثقافية السلبية التي تؤذي المرأة وتميز ضدها، والنهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها تمتعا كاملا.
    Añádanse las siguientes palabras al final de la frase: " a fin de mejorar las condiciones de vida de las mujeres y sus derechos humanos " . UN تضاف العبارة التالية في نهاية الجملة " من أجل تحسين الظروف المعيشية للمرأة وحقوق الإنسان المكفولة لها " .
    Es esencial promover la igualdad entre los géneros, el goce por las mujeres de sus derechos humanos, y la eliminación de todas las formas de violencia contra ellas y deben formar parte de la respuesta al VIH/SIDA. UN ويعد تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها والقضاء على جميع أشكال العنف ضدها إجراءات ضرورية وينبغي أن تشكل جزءا من التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Estas actividades son fundamentales para garantizar el pleno ejercicio de las libertades fundamentales y la aplicación de las disposiciones sobre derechos humanos de la Constitución del Afganistán y los tratados internacionales en los que el Afganistán es parte, incluidas las disposiciones sobre el pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos. UN وهذه الجهود ضرورية لضمان التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بالحريات الأساسية وحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني وفي المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أفغانستان كطرف، بما في ذلك تلك المتعلقة بتمتع المرأة تماما بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    18. La JS10 expresó preocupación por el hecho de que la discriminación y la violación de los derechos humanos de la mujer se hubieran intensificado y fueran aún más complejas. UN 18- أعربت الرسالة المشتركة 10 عن قلق إزاء اشتداد وتفاقم التمييز ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان المكفولة لها(50).
    3.1.5 Los compromisos internacionales y regionales antes mencionados, así como la política nacional y los instrumentos jurídicos, establecen una base clara y sólida para la aplicación de medidas destinadas a fortalecer el disfrute de sus derechos humanos. UN 3-1-5 وترسي الالتزامات الدولية والإقليمية والسياسات والصكوك القانونية الوطنية السالفة الذكر أساساً واضحاً وثابتاً لتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que defina claramente los mandatos y responsabilidades de los diferentes mecanismos encargados de promover la igualdad entre los géneros, garantice la colaboración y cooperación entre ellos y se asegure de que disponen de recursos financieros y humanos suficientes para que sean eficaces en la promoción de la igualdad entre los géneros y el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. UN 226 - وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح ولايات ومسؤوليات الآليات المختلفة المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة التنسيق والتعاون فيما بينها وكفالة توفرها على موارد مالية وبشرية كافية لكي تعمل بفعالية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    Como se señala en la resolución 59/174 de la Asamblea General, en la que se proclamó el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, los pueblos indígenas siguen padeciendo precarios niveles de desarrollo económico y social y graves y persistentes violaciones de sus derechos humanos. UN 31 - لا تزال الشعوب الأصلية تواجه، على نحو ما هو مشار إليه في قرار الجمعية العامة 59/174 الذي أنشأ العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، وضعا اقتصاديا واجتماعيا متذبذبا مع استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المكفولة لها.
    El 10º Plan de Desarrollo de la Mujer (2007-2011) destaca varios aspectos prioritarios para que las mujeres disfruten plenamente de sus derechos humanos. UN وتركز الخطة العاشرة لتنمية المرأة (2007-2011) على عدة مجالات ذات أولوية، بغية تمكين المرأة من التمتع الكامل بحقوق الإنسان المكفولة لها.
    El Convenio incluye, entre otros, el derecho de estos pueblos a acceder a procedimientos legales para proteger sus derechos humanos (art. 12) y a mantener sus propias costumbres e instituciones (art. 8). UN وتشمل هذه الحقوق، في جملة حقوق أخرى، تمكّن هذه الشعوب الأصلية من اتخاذ إجراءات قانونية لحماية حقوق الإنسان المكفولة لها (المادة 12) وحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة (المادة 8).
    El Convenio incluye, entre otros, los derechos a iniciar procedimientos legales para proteger sus derechos humanos (art. 12) y a mantener sus propias costumbres e instituciones (art. 8). UN وتشمل هذه الحقوق، في جملة حقوق أخرى، تمكّن هذه الشعوب الأصلية من اتخاذ إجراءات قانونية لحماية حقوق الإنسان المكفولة لها (المادة 12) وحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة (المادة 8).
    9.4.9 Estas disposiciones tienen un impacto adverso sobre la capacidad de las mujeres de disfrutar plenamente de sus derechos humanos, y en práctica, muchas mujeres tienen dificultades derivadas de su incapacidad para transmitir su ciudadanía a sus cónyuges o sus hijos. UN 9-4-9 ولهذه الأحكام تأثير سلبي على قدرة المرأة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان المكفولة لها والواقع على الأرض هو أن نساء كثيرات تواجهن صعوبات فيما يتعلق بعجزهن عن نقل جنسيتهن سواء إلى أزواجهن أو إلى أطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more