"الإنسان المكفولة لهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos
        
    Sin medidas específicas para garantizar la inclusión y la autonomía, las personas de edad no pueden ejercer sus derechos humanos ni disfrutar de ellos. UN فبدون تدابير محددة لضمان إدماج المسنين واستقلالهم الذاتي، سيتوقفون عن ممارسة حقوق الإنسان المكفولة لهم أو التمتع بها.
    Es necesario seguir trabajando para que todas las personas conozcan sus derechos humanos y el modo de exigirlos. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الجهود من أجل ضمان إلمام جميع الأشخاص بحقوق الإنسان المكفولة لهم وكيفية المطالبة بها.
    * Por último, el análisis se referirá al derecho de las víctimas a obtener reparación por la violación de sus derechos humanos reconocidos en los instrumentos de derechos humanos vigentes. UN وأخيراً، سيركز التحليل على حق الضحايا في الحصول على تعويضات بسبب تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان المكفولة لهم بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    En el caso de trastornos mentales, la Ley para la salud mental y la protección social de los discapacitados mentales garantiza tratamiento médico y protección a los afectados, con la debida consideración a sus derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، يُكفل لهم، بموجب القانون المتعلق بالصحة العقلية للمعاقين عقلياً ورعايتهم، العلاج الطبي والحماية مع احترام حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    Reunir la contribución única y vital de personas con discapacidad y proteger sus derechos humanos debe formar parte de cualquier plan de gobierno para la estabilización y la recuperación. UN وينبغي أن تشكل كفالة المساهمة الفريدة والحيوية للأشخاص ذوي الإعاقة وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم جزءا في أي خطة حكومية لتحقيق الاستقرار والانتعاش.
    Preguntó qué medidas concretas se habían previsto para que los palestinos de los territorios ocupados pudieran disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN وتساءلت عن التدابير الملموسة المزمع اتخاذها للسماح للفلسطينيين في الأراضي المحتلة بالتمتع بحقوق الإنسان المكفولة لهم تمتعاً كاملاً.
    Por lo tanto, la necesidad primordial de su país consistía en mejorar la situación de seguridad, lo que a su vez garantizaría la protección de la población y mejoraría la situación de los derechos humanos. UN ولذا فإن الحاجة الأولية لبلده تتمثل في تحسين الوضع الأمني؛ وهذا بدوره سيضمن حماية السكان وتعزيز حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    Se habían creado también comités de visita de las cárceles, integrados por representantes de la sociedad civil que velaban por que se tratara justamente a los reclusos y se protegieran sus derechos humanos. UN كما شُكلت لجان لزيارة السجون، تتألف من ممثلي المجتمع المدني المعنيين بضمان العدالة للسجناء وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    10. Jamaica indicó que solicitaría asistencia especial para seguir fortaleciendo y mejorando su capacidad a fin de cumplir sus obligaciones de promover y proteger los derechos humanos de su población. UN 10- وأشارت جامايكا إلى أنها ستحتاج إلى مساعدة خاصة لمواصلة تعزيز وتحسين قدرتها على الوفاء بمسؤوليتها تجاه مواطنيها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    Destacando también la importancia que reviste evitar la discriminación de los drogodependientes y en particular su marginación social y su estigmatización, y de velar por el respeto de sus derechos humanos y su dignidad humana, UN وإذ تشدّد أيضا على أهمية تجنّب التمييز ضد متعاطي المخدّرات المرتهنين، بما في ذلك وصمهم وتهميشهم اجتماعيا، وأهمية ضمان احترام حقوق الإنسان المكفولة لهم وكرامتهم الإنسانية،
    Por eso, puede que las personas se enfrenten al dilema de tener que elegir entre comida, agua y medicamentos, lo que les impide disfrutar de sus derechos humanos. UN وبالتالي، قد يواجه الأشخاص معضلة تتمثل في اضطرارهم إلى الاختيار بين الغذاء والماء والدواء مما يقوض إعمال حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    En la Convención se hace hincapié, no obstante, en que la imposibilidad de proporcionar dichos documentos a los desplazados internos en ningún caso supondrá un menoscabo del ejercicio o el disfrute de sus derechos humanos. UN وتؤكد الاتفاقية، مع ذلك، أن عدم إصدار هذه الوثائق للمشردين داخلياً لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يضعف التمتع بحقوق الإنسان المكفولة لهم.
    También lo anima en sus esfuerzos para que los servicios consulares estén adecuados a las necesidades de protección y promoción de los derechos humanos de los trabajadores migratorios uruguayos en el exterior. UN وتشجع اللجنة أيضاً جهود الدولة الطرف لضمان أن تكون الخدمات القنصلية مناسبة لتلبية احتياجات العمال المهاجرين الأوروغوايين بالخارج فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    14. Alienta a que se preste apoyo internacional al decenio africano de las personas con discapacidad, 2000 - 2009, para la promoción de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas, así como para promover y proteger sus derechos humanos. UN 14 - يشجع على تقديم الدعم الدولي للعقد الأفريقي للمعوقين خلال السنوات 2000-2009، لتعزيز تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، من جانبهم ولفائدتهم وبالتعاون معهم، فضلا عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    35. La Convención contempla la situación de las personas que encuentran obstáculos para participar en todos los ámbitos de la vida; estos obstáculos están asociados a una deficiencia que tiene por efecto impedir el disfrute de los derechos humanos fundamentales. UN 35- تتناول الاتفاقية حالة الأشخاص الذين يواجهون حواجز تحول دون مشاركتهم في جميع مجالات الحياة التي لها صلة بعاهة ما ولا يستطيعون نتيجة لها التمتع بحقوق الإنسان المكفولة لهم.
    38. Los afganos pobres experimentan una privación sostenida de los recursos, las opciones, la seguridad y el poder necesario para el disfrute de sus derechos humanos. UN 38- ويعيش الفقراء الأفغان حرماناً متواصلاً من الموارد والاختيارات والأمن والسلطة وهي أمور لازمة للتمتع بحقوق الإنسان المكفولة لهم.
    En muchos países, incluidos los visitados por este mandato, la falta de sistemas para una reunión de datos efectiva y puntual y para el establecimiento de perfiles ha provocado que no se identificara ni se prestara asistencia a grandes cantidades de desplazados internos que viven fuera de los campamentos, lo que ha repercutido directamente en sus derechos humanos y en la adopción de soluciones duraderas. UN وفي العديد من البلدان، بما فيها البلدان التي زارها المقرر الخاص، أدى الافتقار إلى النظم الفعالة للتنميط وجمع البيانات في الوقت المناسب إلى عدم تحديد أعداد كبيرة من المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات وحرمانهم من المساعدة، مما يؤثر بشكل مباشر على حقوق الإنسان المكفولة لهم وعلى الحلول الدائمة.
    97. A pesar de que las normas internacionales de derechos humanos reconocen la legitimidad de su labor, los defensores de los derechos de los jóvenes y los estudiantes siguen enfrentándose a graves violaciones de sus derechos como resultado de dicha labor. UN 97- وبالرغم من الاعتراف بمشروعية عمل المدافعين الشباب والطلبة في القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا تزال حقوق الإنسان المكفولة لهم عرضة لانتهاكات خطيرة بسبب هذا العمل.
    La situación en Zambia es un triste recordatorio de que el crecimiento económico por sí solo no es suficiente: es fundamental que existan políticas sociales basadas en los derechos humanos, en particular sistemas completos de protección social, para garantizar que la población zambiana más marginada y desfavorecida pueda realizar sus derechos humanos. UN ويمثل الوضع في زامبيا تذكرة قوية بأن النمو الاقتصادي وحده لا يكفي؛ فلا غنى عن السياسات الاجتماعية المرتكزة على حقوق الإنسان، لا سيما نظم الحماية الاجتماعية الشاملة، لضمان تمتع الفئات الأشد تهميشاً وحرماناً في البلد بحقوق الإنسان المكفولة لهم.
    El Sr. Khor concluyó diciendo que es fundamental reafirmar el concepto de equidad como base de la solución, crear un entorno internacional propicio que preste apoyo y asistencia a los países en desarrollo que adopten nuevos modelos económicos y tecnológicos, y reconocer el derecho de las personas y las comunidades al desarrollo sostenible, a la seguridad ambiental y a la solidaridad internacional, así como todos sus derechos humanos. UN وخلص السيد خور إلى أن من الحيوي التأكيد من جديد على الإنصاف كأساس للحل؛ وإيجاد بيئة دولية مواتية تدعم وتساعد البلدان النامية التي تتحول إلى نماذج اقتصادية وتكنولوجية جديدة؛ والاعتراف بحقوق الأفراد والجماعات في التنمية المستدامة والأمن البيئي والتضامن الدولي وكذلك في جميع حقوق الإنسان المكفولة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more