Pedido de que se respeten el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos aplicables | UN | الدعـوة إلــى الامتثال لأحكام القانــون الإنســاني الدولي والقانـون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة |
Subrayaron los aspectos del derecho internacional de los derechos humanos relativos al uso de drones armados, incluidas las normas de derechos humanos aplicables al uso de la fuerza letal. | UN | وسلطوا الضوء على جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة على استخدام القوة الفتّاكة. |
810. Los tratados de derechos humanos aplicables han sido objeto de amplia difusión en los últimos años. | UN | 810- ونُشرت معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على نطاق واسع في السنوات الأخيرة. |
25. Pide a la Alta Comisionada que presente al Consejo de Derechos Humanos en su 21º período de sesiones un informe analítico sobre la protección de los derechos humanos de los menores privados de libertad, teniendo presentes todos los criterios de derechos humanos aplicables y tomando en cuenta la tarea de todos los mecanismos de derechos humanos pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 25 - يطلب إلى المفوضة السامية تقديم تقرير تحليلي إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين عن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من الحرية، تراعى فيه جميع معايير حقوق الإنسان المنطبقة وتأخذ في الحسبان العمل الذي تضطلع به جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة في الأمم المتحدة؛ |
25. Pide a la Alta Comisionada que presente al Consejo de Derechos Humanos en su 21º período de sesiones un informe analítico sobre la protección de los derechos humanos de los menores privados de libertad, teniendo presentes todos los criterios de derechos humanos aplicables y tomando en cuenta la tarea de todos los mecanismos de derechos humanos pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 25- يطلب إلى المفوضة السامية تقديم تقرير تحليلي إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين عن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من الحرية، تراعى فيه جميع معايير حقوق الإنسان المنطبقة وتأخذ في الحسبان العمل الذي تضطلع به جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة في الأمم المتحدة؛ |
Esos derechos incluyen las normas básicas de la igualdad y la no discriminación, así como otros derechos humanos de aplicación general en ámbitos como la cultura, la salud o la propiedad, que se reconocen en otros instrumentos internacionales y son de aplicación universal. | UN | ويشمل ذلك القواعد الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وكذلك حقوق الإنسان المنطبقة عموماً في مجالات مثل الثقافة أو الصحة أو الملكية، التي تعترف بها الصكوك الدولية الأخرى والتي تنطبق انطباقاً عالمياً. |
En la práctica, hay un amplio espectro que va de los trabajadores domésticos con relaciones laborales que cumplen las normas de trabajo y de derechos humanos aplicables a los sometidos a servidumbre y esclavitud doméstica. | UN | وفي الممارسة العملية يوجد طيف واسع يتراوح من العمال المنزليين العاملين في علاقات عمل تسير حسب معايير العمل وحقوق الإنسان المنطبقة إلى ضحايا العبودية المنزلية والرق المنزلي. |
Los simposios también dieron la oportunidad de examinar, cuando procedía, el papel que habían desempeñado los instrumentos regionales de lucha contra el terrorismo y hasta qué punto esos instrumentos se ajustaban a las normas internacionales de derechos humanos aplicables. | UN | وأتاحت هذه الندوات أيضاً فرصة للنظر في الدور الذي تؤديه الصكوك الإقليمية لمكافحة الإرهاب عند الاقتضاء وفي مدى اتساقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المنطبقة. |
Todas las empresas extractivas y las autoridades competentes del Estado deberían tomar conciencia y adherirse a los Principios voluntarios, además de a todas las normas de derechos humanos aplicables. | UN | وينبغي أن تعي جميع الشركات الاستخراجية والسلطات الحكومية ذات الصلة المبادئ الطوعية وتتقيد بها إلى جانب معايير حقوق الإنسان المنطبقة. |
52. Corresponde al Departamento de Asuntos Internos del Gobierno de la RAE de Hong Kong la promoción y difusión pública de los derechos y obligaciones estipulados en los tratados de derechos humanos aplicables a la Región. | UN | 52 - يتولى مكتب الشؤون الداخلية التابع لحكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة مسؤولية تعزيز وعي الجمهور بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على المنطقة. |
c) Las normas de derechos humanos aplicables a las empresas transnacionales y otras entidades comerciales que vierten productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
c) Las normas de derechos humanos aplicables a las empresas transnacionales y otras entidades comerciales que vierten productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
c) Las normas de derechos humanos aplicables a las empresas transnacionales y otras empresas comerciales que vierten productos y desechos tóxicos y peligrosos; | UN | (ج) معايير حقوق الإنسان المنطبقة على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تلقي منتجات ونفايات سمية وخطرة؛ |
Posteriormente, debe examinar cuidadosamente si, como parte del tema, deberá abordar la cuestión del alcance y el contenido de los derechos humanos aplicables a las personas objeto de expulsión, tanto en el Estado que expulsa como en el receptor. | UN | ثم ينبغي لها أن تناقش بعناية ما إذا كان عليها أن تشرع، في إطار هذا الموضوع، في معالجة مسألة نطاق ومضمون حقوق الإنسان المنطبقة على الأشخاص الخاضعين للطرد أثناء وجودهم في الدولة التي تقوم بالطرد أو في الدولة المستقبلة على حد سواء. |
El Gobierno afirmó que la fiscalía había examinado los aspectos procesales y sustantivos del caso y verificado que la detención del Sr. Al Alili se había efectuado de conformidad con el procedimiento legal establecido, incluidas las normas de derechos humanos aplicables en el Estado. | UN | وطبقاً للحكومة، قامت سلطات الادّعاء باستعراض الجوانب الإجرائية والموضوعية للقضية وتحققت من أن القبض على السيد العليلي جرى طبقاً للإجراء القانوني الساري، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة في الدولة. |
62. El Gobierno de la RAE de Hong Kong está decidido a promover los derechos consagrados en los tratados de derechos humanos aplicables en Hong Kong. | UN | 62- تلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بتعزيز الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على هونغ كونغ. |
62. El Gobierno de la RAE de Hong Kong está firmemente decidido a promover los derechos consagrados en los tratados de derechos humanos aplicables en Hong Kong. | UN | 62- تلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بتعزيز الحقوق المنصوص عليها في معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على هونغ كونغ. |
- Considerar la posibilidad de aplicar medidas selectivas y graduadas contra las partes en un conflicto armado que amenacen la paz, ataquen u obstruyan las actividades de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz u otras misiones pertinentes o cometan infracciones del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos aplicables. | UN | النظر في تطبيق إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تهدد السلام، وتهاجم أو تعرقل عمل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية، وتنتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة. |