"الإنسان على الصعيدين الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos en los planos nacional
        
    • humanos a nivel nacional
        
    • humanos a escala nacional
        
    • humanos en los niveles nacional
        
    • humanos en el plano nacional
        
    • humanos en el ámbito nacional
        
    • humanos en los ámbitos nacional
        
    • humanos tanto en el plano nacional
        
    Elaboración de informes sobre derechos humanos en los planos nacional o internacional UN الإبلاغ عن حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي
    Nigeria seguirá apoyando al Relator especial en el ejercicio de su mandato y promoviendo los derechos humanos en los planos nacional y regional. UN وستواصل نيجيريا مساندتها للمقرر الخاص في الاضطلاع بولايته، والعمل على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La Misión observó que el Gobierno se había comprometido a proteger y promover los derechos humanos en los planos nacional y local. UN ولاحظت البعثة التزام الحكومة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Promesas y compromisos voluntarios del Pakistán para seguir promoviendo los derechos humanos a nivel nacional e internacional UN التزامات باكستان وتعهداتها الطوعية لمواصلة النهوض بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي
    Grecia mantiene un compromiso de larga data con la protección integral de los derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN 1 - تلتزم اليونان منذ عهد بعيد التزاما راسخا بالحماية الشاملة لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Compromisos de Zambia para fomentar la protección y promoción de los derechos humanos a escala nacional e internacional UN التزامات زامبيا بالنهوض بحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي
    Portugal consideraba que el examen brindaba una valiosa hoja de ruta para seguir potenciando los derechos humanos en los planos nacional e internacional. UN واعتبرت البرتغال الاستعراض بمثابة خريطة طريق ثمينة لمواصلة تحسين حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    El objetivo de la institución es fortalecer la labor de investigación e información de Dinamarca sobre los derechos humanos en los planos nacional e internacional. UN ويتمثل هدف هذه المؤسسة في تدعيم البحوث والتحريات والمعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Estas diligencias y políticas orientadas a fines específicos comportan, entre otras cosas, una serie de medidas concebidas para superar los obstáculos y dificultades que impiden el disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos en los planos nacional e internacional. UN وتستلزم هذه الجهود والسياسات التي تؤكد على الأهداف، في جملة أمور، اتخاذ تدابير ترمي إلى التغلب على العقبات والمصاعب التي تعوق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    El planteamiento desde el punto de vista de los derechos humanos permite establecer relaciones formales e institucionales entre los responsables de hacer plenamente efectivos los derechos humanos en los planos nacional e internacional y las personas y los grupos que viven en la extrema pobreza. UN ويتيح النهج القائم على حقوق الإنسان إقامة علاقات رسمية ومؤسسية بين المسؤولين عن الإنفاذ الكامل لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي وبين الأفراد والفئات الذين يعيشون في فقر مدقع.
    El Irán, de conformidad con sus valores islámicos, sus obligaciones internacionales y su compromiso de respetar la dignidad humana y proteger y promover los derechos humanos en los planos nacional e internacional, está resuelto a construir una sociedad basada en la justicia social, la democracia y el buen gobierno. UN واتهاماتها التي لا أساس لها هنا ترتكز إلى أوهام وخيالات عن إيران على أساس قيمها الإسلامية والتزاماتها الدولية والتزامها باحترام كرامة الإنسان وحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، وتصميمها على بناء مجتمع يقوم على العدل الاجتماعي والديمقراطي والحكم الرشيد.
    La Federación está compuesta por los defensores públicos, procuradores, proveedores, razoadores (razonador), comisionados y presidentes de comisiones de derechos humanos en los planos nacional y local de países iberoamericanos. UN ويتألف هذا الاتحاد من محامين عامين ومدعين ومقدمي خدمات ومُحاجّين ومفوضي ورؤساء لجان حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي من البلدان الأيبيرية الأمريكية.
    La multitud de crisis mundiales a que se enfrentan los gobiernos y las instituciones internacionales exigen la adopción de una gobernanza basada en los derechos humanos en los planos nacional e internacional. UN ويدعو العدد الكبير من الأزمات العالمية التي تواجه الحكومات والمؤسسات الدولية إلى حوكمة تقوم على حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Celebró la adhesión de Finlandia a los derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN ورحبت بالتزام فنلندا إزاء حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    En el proyecto se destaca la importancia de las iniciativas locales en materia de derechos humanos que, aunque sean de pequeña escala, pueden contribuir de modo muy importante al mejoramiento del historial de derechos humanos a nivel nacional y local. UN ويسلط المشروع الضوء على أهمية المبادرات المحلية لحقوق الإنسان التي، وإن كانت صغيرة النطاق، إلا أن بوسعها أن تسهم مساهمة حيوية في تحسين سجل حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Además, la Sra. Diarra es una personalidad de la sociedad civil que ha llevado a cabo numerosas actividades en favor de los derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN وعلاوة على ذلك، قادت السيدة ديارا التي تُعد من بين شخصيات المجتمع المدني عدة حملات مناصِرة لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    60. Las instituciones de derechos humanos independientes tienen autoridad consultiva en relación con los derechos humanos a nivel nacional e internacional. UN 60- وتتمتع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان بسلطة استشارية دائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني و/أو الدولي.
    La APA dedica sus esfuerzos a comprender los aspectos comunes y particulares del comportamiento humano y a promover el desarrollo y el bienestar humanos a escala nacional y mundial. UN وتكرس الرابطة جهودها لفهم أوجه التشابه والاختلاف في السلوك الإنساني وتعزيز التنمية البشرية ورفاه الإنسان على الصعيدين الوطني والعالمي معا.
    A este respecto, subraya que incumbe a los gobiernos poner en práctica políticas que favorezcan la estabilidad financiera, social y económica, permitan sacar el mayor provecho de los beneficios de la mundialización y promuevan y protejan los derechos humanos a escala nacional e internacional. UN وقالت في هذا الشأن إنه يجب على الحكومات تنفيذ سياسات تساعد على الاستقرار المالي والاجتماعي والاقتصادي، وتتيح الاستفادة بأكبر قدر من منافع العولمة، وتعزز وتحمي حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Reiteró el compromiso de Malta de promover y proteger los derechos humanos en los niveles nacional e internacional. UN وكرر الوفد التزام مالطة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Arabia Saudita siempre ha promovido los derechos humanos en el plano nacional e internacional, razón por la cual ha querido formar parte de la Comisión de Derechos Humanos. UN وإن المملكة العربية السعودية سعت دوماً إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي. ولذلك رغبت في أن تصبح عضواً في لجنة حقوق الإنسان.
    2. Contribuciones de Nicaragua en la promoción y protección de los derechos humanos en el ámbito nacional e internacional UN 2 - إسهامات نيكاراغوا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي
    Espera que, a su vez, la comunidad internacional no renuncie al papel de la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. UN وأعرب عن الأمل، من ناحية أخرى، في ألا يتخلى المجتمع الدولي عن دور المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي.
    Costa Rica está empeñada en la promoción de los derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el internacional, y no cejará en sus esfuerzos hasta que el respeto de los derechos humanos forme parte de la política y la práctica de todos los países. UN وقال إن حكومة بلده تعمل على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي ولن تتوقف عن بذل الجهود حتى يصبح احترام حقوق الإنسان جزءاً من سياسة جميع البلدان وممارستها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more