La enumeración de los motivos prohibidos en los instrumentos generales de derechos humanos no es exhaustiva. | UN | وقائمة الأسباب المحظورة في الصكوك العامة لحقوق الإنسان غير مستنفدة. |
La enumeración de los motivos prohibidos en los instrumentos generales de derechos humanos no es exhaustiva. | UN | وقائمة الأسباب المحظورة في الصكوك العامة لحقوق الإنسان غير مستنفدة. |
Habida cuenta de todo lo anterior, seguimos creyendo que el paquete de medidas de desarrollo institucional del Consejo de Derechos humanos no está equilibrado. | UN | أما بعد، فلا يزال رأينا هو أن رزمة بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان غير متوازنة. |
En lo que respecta a otras violaciones de los derechos humanos que no son jus cogens, no es clara cuál sea la fuente pertinente de derecho internacional ni qué es lo que debe prohibirse. | UN | وفيما يتعلق بالانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان غير القطعية، فليس من الواضح ما هو مصدر القانون الدولي المتصل بذلك وما الذي يخضع للتحريم. |
Esa manera de tratar los derechos humanos es completamente inaceptable y políticamente peligrosa. | UN | ومثل هذه المعالجة لحقوق الإنسان غير مقبولة بالمرة وخطيرة من الناحية السياسية. |
Tengamos siempre presente que la dignidad de los seres humanos no es negociable. | UN | فلنبق في الأذهان أن كرامة الإنسان غير قابلة للتفاوض. |
Los valores eran universalmente válidos para la humanidad, pero aquellos que pudieran conllevar una vulneración de los derechos humanos no resultaban aceptables para la humanidad en su conjunto. | UN | وفي حين أن القيم عالمية ومشتركة بين البشرية جمعاء فإن القيم التي تنتهك حقوق الإنسان غير مقبولة لدى البشرية ككل. |
En este sentido, el abogado argumenta que el Comité de Derechos humanos no puede verse limitado por las complejidades constitucionales del Canadá en que el Tribunal Supremo fundamentó sus decisiones. | UN | وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا. |
El abogado afirma que el Comité de Derechos humanos no se rige por la Constitución del Canadá y que la financiación pública exclusiva en favor de las escuelas católicas romanas, con exclusión de toda otra escuela confesional, constituye una violación del artículo 26. | UN | ويذكر المحامي أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدستور كندا، وأن التمويل الحكومي الذي يقتصر على مدارس الروم الكاثوليك ويستبعد سائر المدارس المذهبية يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
Así lo expresamos durante el período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, reunida recientemente en Ginebra, sobre la situación en los territorios ocupados, cuando señalamos que el Ecuador mantiene el principio de que los derechos humanos no son negociables y tienen una vigencia universal que no admite condicionamientos ni excepciones. | UN | ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة. وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات. |
Estas reparaciones, que también están codificadas en varios instrumentos internacionales de derechos humanos, no están previstas en el Estatuto del Tribunal ni en sus Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وهذه التعويضات المكرسة أيضا في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان غير مطروقة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
En este sentido, el abogado argumenta que el Comité de Derechos humanos no puede verse limitado por las complejidades constitucionales del Canadá en que el Tribunal Supremo fundamentó sus decisiones. | UN | وفي هذا الخصوص يحاجج المحامي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدقائق الدستور الكندي التي أفضت إلى ما خلصت إليه المحكمة العليا. |
El abogado afirma que el Comité de Derechos humanos no se rige por la Constitución del Canadá y que la financiación pública exclusiva en favor de las escuelas católicas romanas, con exclusión de toda otra escuela confesional, constituye una violación del artículo 26. | UN | ويذكر المحامي أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان غير ملزمة بدستور كندا، وأن التمويل الحكومي الذي يقتصر على مدارس الروم الكاثوليك ويستبعد سائر المدارس المذهبية يشكل انتهاكاً للمادة 26. |
El Comité observa con preocupación que el Comité Permanente de Derechos humanos no tiene asignadas responsabilidades específicas con respecto a los niños y que no resulta de fácil acceso para éstos. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن اللجنة الدائمة المعنية بحقوق الإنسان غير مناطة بمسؤوليات محددة تتعلق بالأطفال وأنه لا يمكن للأطفال الوصول إليها بسهولة. |
Por otra parte, la desaparición forzada es un concepto mucho más amplio que entraña violaciones de los derechos humanos no abarcadas actualmente por el mandato y la experiencia del Comité contra la Tortura. | UN | ومن ناحية أخرى، يشكل الاختفاء القسري مفهوماً أوسع نطاقاً بكثير، وهو مفهوم يشمل انتهاكات حقوق الإنسان غير المشمولة حالياً بولاية ودراية لجنة مناهضة التعذيب. |
El Relator Especial, a la vez que acoge con satisfacción la iniciativa de los Estados Unidos de América, destaca la importancia de establecer criterios de referencia específicos para los derechos humanos que no están en relación directa con el conflicto. | UN | ويؤكد المقرر الخاص، مع ترحيبه بمبادرة الولايات المتحدة، على أهمية وضع علامات محددة لحقوق الإنسان غير المتصلة مباشرة بالنزاع. |
Entre esas delegaciones se encuentra Australia. Australia tiene un historial de derechos humanos que no le honra demasiado, sobre todo en lo que se refiere a su posición acerca de las poblaciones indígenas y los inmigrantes, a quienes margina política y económicamente. | UN | ومن بين هذه الوفود أستراليا، التي لها سجل في مجال حقوق الإنسان غير مشرف على الإطلاق، لا سيما في ما يتصل بمواقفها من الشعوب الأصلية والمهاجرين، الذين تتعامل معهم بطريقة إقصائية في الحياة السياسية والاقتصادية. |
La Constitución también establece la obligación general de todas las autoridades públicas de respetar y garantizar los derechos humanos, incluidos los derechos humanos que no están escritos en la Constitución. | UN | ويرسي الدستور أيضاً واجباً عاماً على جميع السلطات العامة يتمثل في التقيد بحقوق الإنسان وكفالتها، بما فيها حقوق الإنسان غير المنصوص عليها في الدستور. |
En la actualidad, el grado de reconocimiento por parte del público en general de que la trata de personas representa una grave violación de los derechos humanos es insuficiente. | UN | وإدراك الجمهور، حاليا، أن الاتجار بالأشخاص يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان غير كاف. |
Los derechos humanos son indivisibles e incluyen los derechos sexuales y reproductivos. | UN | إن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، وتتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية. |
3. Derechos humanos distintos de los derechos civiles y políticos | UN | )٣( حقوق اﻹنسان غير الحقوق المدنية والسياسية: |
sobre derechos humanos con otros órganos y mecanismos | UN | وهيئات وآليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان غير المنبثقة |
e) Considerar la posibilidad de ratificar los instrumentos de derechos humanos que todavía no haya ratificado, con sujeción a las evaluaciones que haga el Gobierno; | UN | (ﻫ) النظر في مسألة التصديق على صكوك حقوق الإنسان غير المصدق عليها رهناً بعمليات التقييم التي تجريها الحكومة. |