:: Reforzar los mecanismos de seguimiento y vigilancia de los derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | :: تعزيز آليات المتابعة والرصد فيما يخص حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
El Consejo de Derechos Humanos debe tener la oportunidad de cumplir su mandato de examinar y evaluar las situaciones de los derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | وبجب إعطاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للوفاء بولايته المتمثلة في استعراض وتقييم حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
No obstante, esos datos son esenciales para que el Comité pueda evaluar la situación real de los derechos humanos en los Estados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه البيانات لا غنى عنها بالنسبة للجنة لكي يتسنى لها تقييم الحالة الفعلية لحقوق الإنسان في الدول. |
La Relatora observó que esta labor podría facilitarse mediante la comunicación con las instituciones nacionales de derechos humanos de los Estados partes interesados. | UN | ولاحظت المقررة أن هذا الأمر قد يتيسر عن طريق الاتصال بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدول الأطراف المعنية. |
El Comisionado de Derechos Humanos, recientemente propuesto por el Consejo de Europa, puede desempeñar una función semejante para la promoción y el respeto de los derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | ويمكن لمكتب مفوض حقوق الإنسان الذي اقترحه مؤخرا مجلس أوروبا أن يلعب دورا مماثلا في تعزيز احترام حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
42. Está de acuerdo también en que el propósito del Comité es hacer sugerencias constructivas a las delegaciones en lo que respecta al mejoramiento de la situación de los derechos humanos en los Estados Partes. | UN | 42- كما اتفق مع اللجنة في أن تقدم اقتراحات بناءة إلى الوفود بشأن تحسين حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
Está de acuerdo con las modificaciones propuestas por el Sr. Klein pero considera que también se debe incluir la sugerencia de la Sra. Evatt en cuanto a que el propósito del Comité es mejorar la situación de los derechos humanos en los Estados Partes. | UN | ووافق على التعديلات التي اقترحها السيد كلاين، بيد أنه ارتأى أن ترد كذلك إشارة إلى النقطة التي أثارتها السيدة إيفات بشأن اعتزام اللجنة تحسين حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
Los Estados están obligados conforme a los principios generales del derecho internacional a emplear la diligencia debida para impedir la transferencia de armas pequeñas que servirán seguramente para cometer violaciones de los derechos humanos en los Estados receptores. | UN | والدول ملتزمة بالمبادئ العامة للقانون الدولي التي تفرض عليها إيلاء العناية الواجبة لمنع نقل الأسلحة الصغيرة التي ستساعد في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الدول المتلقية. |
Aunque vuelve a insistir en que sus solicitudes de invitación se basan en diversos criterios, opina que los procedimientos especiales pronto deberán considerar la posibilidad de crear un nuevo mecanismo que se ocupe de la situación de los derechos humanos en los Estados que son causa de grave preocupación y que no cooperan en las visitas sobre el terreno. | UN | ورغم أن المقررة الخاصة تؤكد من جديد على أن طلباتها للحصول على دعوة للزيارة تتم على أساس معايير مختلفة، فإنها ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات خاصة للنظر عما قريب في إنشاء آلية جديدة لمعالجة حالة حقوق الإنسان في الدول التي تثير قلقا بالغا لكنها لا تتعاون فيما يتعلق بالزيارات في الموقع. |
7. La situación de los derechos humanos en los Estados y territorios amenazados de extinción por razones ambientales, con particular referencia a los pueblos indígenas. | UN | 7- حالة حقوق الإنسان في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية، على أن يُشار بخاصة إلى الشعوب الأصلية. |
En ese sentido, tenemos grandes expectativas con respecto a nuestra capacidad para acabar con la politización y los dobles raseros cuando se evalúa la situación de derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن لدينا توقعات كبيرة فيما يتصل بقدرتنا على القضاء على التسييس والكيل بمكيالين في تقييم حالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
El viejo principio de no injerencia en los asuntos internos está siendo reemplazado por la no indiferencia ante las contravenciones de la democracia y los abusos de los derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية القديم العهد يجري استبداله بالتأكيد بمبدأ عدم جواز اللامبالاة إزاء انتهاكات الديمقراطية وحقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Tomando nota de la contribución del Consejo de Europa al examen periódico universal de la situación de los derechos humanos en los Estados miembros del Consejo de Europa que realiza el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، |
15. Las directrices generales para la enseñanza de los derechos humanos en los Estados árabes (2006); | UN | 15 - الخطوط الاسترشادية العامة لتعليم حقوق الإنسان في الدول العربية 2006. |
Lo que está en juego es la mejora a largo plazo de la situación de los derechos humanos en los Estados Miembros y, de hecho, la suerte de uno de los principales logros de la reforma de la Organización. | UN | إن ما يمكن أن يتضرر في هذا المقام هو تحسين حقوق الإنسان في الدول الأعضاء على المدى الطويل، بل ومصير أحد إنجازات إصلاح المنظمة الرئيسية. |
84. El Relator Especial espera que el futuro mecanismo de derechos humanos de la ASEAN posea un mandato de supervisión que asegure el respeto de los derechos humanos en los Estados Miembros, incluido Myanmar. IV. Conclusiones | UN | 84- ويأمل المقرر الخاص أن تضطلع الآلية المستقبلية لحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بولاية مراقبة تضمن احترام حقوق الإنسان في الدول الأعضاء، بما في ذلك في ميانمار. |
Las directrices generales para la educación sobre los derechos humanos en los Estados árabes (2006); | UN | 5 - الخطوط الاسترشادية العامة لتعليم حقوق الإنسان في الدول العربية 2006. |
La Comisión viene creando mecanismos para conectar su labor con la de las instituciones de derechos humanos de los Estados miembros de la OCI. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإنشاء آليات للربط بين عملها وعمل مؤسسات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في المنظمة. |
En algunos casos la secretaría se ha puesto en contacto con instituciones nacionales de derechos humanos de Estados que presentaban informes. | UN | وفي بعض الحالات تـتصل الأمانـة بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدول مقدمة التقارير. |
Con la provocación de muchos actos de agresión y guerra por las potencias imperialistas para dividir el mundo entre fines del siglo XIX y principios del siglo XX, surgieron muchos problemas relativos a los derechos humanos en los países imperialistas. | UN | في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، اشتدت أعمال الدول الإمبريالية العظمى للعدوان والحرب، بغرض تجزئة العالم، وبموجب ذلك، ظهر عدد كبير من مسائل حقوق الإنسان في الدول الإمبريالية. |
El Sr. Salvioli ha pasado revista a los reglamentos internos de los demás órganos de tratados y ha comprobado que solamente el Comité de Derechos Humanos prevé examinar en sesión privada la situación de los derechos humanos en un Estado parte que no ha presentado informe. | UN | وأوضح السيد سالفيولي أنه استعرض النظم الداخلية لجميع هيئات المعاهدات الأخرى ولاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وحدها هي التي تستعرض حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريراً في جلسة مغلقة. |
El objetivo principal del Centro por la Justicia y el Derecho Internacional es lograr la aplicación plena de la normativa internacional sobre derechos humanos por los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) mediante el empleo del sistema interamericano para la protección de los derechos humanos y otros mecanismos internacionales de protección. | UN | الهدف الرئيسي لمركز العدالة والقانون الدولي هو تحقيق التنفيذ الكامل للقواعد الدولية لحقوق الإنسان في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية عن طريق استخدام منظومة البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان وآليات أخرى للحماية الدولية. |
Aunque el tribunal no se ha creado aún, el grupo de trabajo ha pedido al Consejo de Europa asistencia jurídica profesional y conocimientos especializados en relación con la posible aplicación de la resolución 93/6 del Consejo de Europa relativa al mecanismo de supervisión de los derechos humanos en Estados que no son miembros del Consejo de Europa. | UN | وبالرغم من أن المحكمة لم تنشأ بعد، فإن الفريق العامل طلب من مجلس أوروبا تقديم المساعدة في الخبرة الفنية القانونية فيما يتعلق بإمكانية تنفيذ قرار مجلس أوروبا ٩٣/٦ بشأن إيجاد آلية لﻹشراف على حقوق اﻹنسان في الدول غير اﻷعضاء في مجلس أوروبا. |