Ese tipo de empresas también han estado involucradas con policías federales y municipales en violaciones de los derechos humanos en México. | UN | وأمثال هذه الشركات متورطة أيضا مع أفراد الشرطة البلدية والاتحادية في انتهاك حقوق الإنسان في المكسيك. |
Durante el período que comprende este informe, la situación de los derechos humanos en México fue examinada por el mecanismo de examen periódico universal. | UN | في الفترة التي يشملها التقرير، استُعرضت حالة حقوق الإنسان في المكسيك في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
México obrará también, en el ámbito del acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos en México, para favorecer la aplicación de las recomendaciones. | UN | وستعمل المكسيك أيضا في إطار الاتفاق المبرم مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في المكسيك على تعزيز تنفيذ التوصيات. |
Para la Vicepresidencia se nombró a la Comisión Nacional de Derechos Humanos de México. | UN | ورُشحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك لنيابة الرئاسة. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de México se ha hecho cargo interinamente de la secretaría de la Red. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك مهام أمانة الشبكة مؤقتاً. |
Ha dado conferencias sobre sistemas penitenciarios y derechos humanos en México, Honduras, Costa Rica, entre otros. | UN | وقدمت محاضرات بشأن أنظمة السجون وحقوق الإنسان في المكسيك وهندوراس وكوستاريكا وغيرها |
El Sr. Rivera Leyva fue, según se informa, muerto a tiros mientras volvía de una reunión política y se cree que su muerte fue una represalia por las denuncias que había formulado sobre la situación de los derechos humanos en México, en particular respecto de la matanza de Agua Blanca. | UN | وتفيد التقارير أن السيد ريفيرا لييفا قد قتل بطلقة نارية أصابته عندما كان يغادر أحد الاجتماعات السياسية. ويُعتقد أن قتله قد وقع على سبيل الانتقام منه بسبب البلاغات التي قدمها بخصوص وضع حقوق الإنسان في المكسيك ولاسيما فيما يتعلق بمذبحة أغوا بلانكا. |
El asesinato de Digna Ochoa y Plácido en Ciudad de México el 19 de octubre de 2001 demuestra claramente la vulnerabilidad de los defensores de los derechos humanos en México. | UN | ويبين اغتيال السيدة ديغنا أوتشوا إي باسيدو في مكسيكو سيتي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بوضوح مدى الأخطار المحدقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان في المكسيك. |
El " Diagnóstico sobre la situación de los derechos humanos en México " sentó las bases de la elaboración de un programa nacional de derechos humanos basado en las recomendaciones de las organizaciones de derechos humanos y de los expertos nacionales. | UN | وقد أرسى تشخيص حالة حقوق الإنسان في المكسيك الأسس لصياغة برنامج وطني في مجال حقوق الإنسان يستند إلى توصيات من منظمات حقوق الإنسان الدولية وخبراء وطنيين. |
El autor impugna el argumento del Estado Parte que tiende a afirmar que la situación de los derechos humanos en México ha mejorado desde su salida del país. | UN | 5-6 وينازع صاحب الشكوى حجة الدولة الطرف القائلة بأن حالة حقوق الإنسان في المكسيك قد تحسنت منذ خروجه. |
Como producto del Acuerdo de Cooperación Técnica con la OACNUDH, se realizó un Diagnóstico sobre la Situación de los Derechos Humanos en el país para identificar las causas estructurales de la problemática que genera las violaciones de derechos humanos en México. | UN | نتيجة لبرنامج التعاون التقني مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أُجري تقييم لحالة حقوق الإنسان في البلد من أجل تحديد الأسباب البنيوية للمشكلة التي تنجم عنها انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك. |
Consideran que han presentado suficientes pruebas documentadas sobre la existencia generalizada de violaciones de los derechos humanos en México y la incapacidad del Estado para proteger a las víctimas. | UN | ويعتبرون أنهم قدموا ما يكفي من الأدلة المستندية التي تُثبت تفشي انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك وعجز الدولة عن توفير الحماية للضحايا. |
Consideran que han presentado suficientes pruebas documentadas sobre la existencia generalizada de violaciones de los derechos humanos en México y la incapacidad del Estado para proteger a las víctimas. | UN | ويعتبرون أنهم قدموا ما يكفي من الأدلة المستندية التي تُثبت تفشي انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك وعجز الدولة عن توفير الحماية للضحايا. |
Según la fuente, estas alegaciones se enmarcan en un contexto de creciente violencia, inseguridad y judicialización para los defensores de los derechos humanos en México. | UN | 19- ووفقاً للمصدر، تندرج هذه الادعاءات في سياق تزايد العنف وانعدام الأمن وملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان في المكسيك. |
Situación de los derechos humanos en México; | UN | حالة حقوق الإنسان في المكسيك |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de México se ha hecho cargo interinamente de la secretaría de la Red. | UN | وتتولى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك مهام أمانة الشبكة مؤقتا. |
Se recibió una contribución de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos de México. | UN | وردت مساهمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك. |
Subsecretario para Asuntos Multilaterales y Derechos Humanos de México | UN | نائب الوزير المعني بالشؤون المتعددة الأطراف وحقوق الإنسان في المكسيك |
La Oficina del Ombudsman de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina, la Comisión de Derechos Humanos de Fiji, la Comisión Nacional de los Derechos Humanos de México y la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia facilitaron asimismo información al respecto. | UN | كما قدم أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، ولجنة حقوق الإنسان في فيجي، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك ولجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا، معلومات ذات صلة بالموضوع. |
28. La Comisión Nacional de los Derechos Humanos de México (CNDH) subrayó el hecho de que ninguna enfermedad puede justificar la violación del disfrute de los derechos humanos. | UN | 28- وأكدت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك على أنه لا يمكن لأي ظرف إنساني أن يبرر انتهاك التمتع بحقوق الإنسان. |
Los representantes del ACNUDH estuvieron acompañados por el director de la institución nacional de derechos humanos de Costa Rica y el secretario ejecutivo de la institución nacional de derechos Humanos de México. | UN | ورافق ممثلي مفوضية حقوق الإنسان رئيس المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في كوستاريكا والأمين التنفيذي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك. |
Todas esas medidas, que muestran que el Gobierno de México ha cobrado conciencia de sus compromisos internacionales, son un indicio prometedor del futuro de los derechos Humanos en el país. | UN | وكل هذه التدابير، التي تدل على أن الحكومة المكسيكية تأخذ تعهداتها الدولية مأخذ الجد، تدابير تبشر بمستقبل جيد لحقوق الإنسان في المكسيك. |