Por lo tanto, todos los países deben cerciorarse de que sus políticas no tengan repercusiones que violen los derechos humanos en otros países. | UN | لذلك يتعين على جميع البلدان أن تضمن ألا تسهم سياساتها في انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Por lo tanto, todos los países deben cerciorarse de que sus políticas no tengan repercusiones que violen los derechos humanos en otros países. | UN | لذلك ينبغي أن تضمن جميع البلدان ألا تسهم سياساتها في انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Por consiguiente, todos los países deben tratar de que sus políticas no contribuyan a violar los derechos humanos en otros países. | UN | لذلك، يجب على جميع البلدان أن تحرص على أن تتجنب سياساتها الإسهام في انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
El representante de Suecia, sin mencionar la situación de los derechos humanos en su propia nación, ha hecho comentarios sobre la situación de los derechos humanos en otros países. | UN | ومن دون أن يذكر حالة حقوق الإنسان في بلدي، علًق ممثل السويد على حالات حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Deberían ocuparse de su propia situación interna antes de criticar el historial de derechos humanos de otros países. | UN | ويتعين عليها أن تهتم بوضعها الداخلي قبل انتقاد سجل حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Todos los países deberían pues velar por que sus políticas no contribuyan a que se cometan violaciones de los derechos humanos en otros países. | UN | ولذلك يتعين على جميع البلدان أن تكفل عدم انتهاك سياساتها حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Las carencias de compromiso también surgen en el ámbito internacional, cuando los gobiernos adoptan políticas que contribuyen a los abusos contra los derechos humanos en otros países. | UN | وتنشأ أيضا فجوات على مستوى الالتزامات على المستوى الدولي إذا كانت الحكومات تتبع سياسات تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Lamentablemente hoy en día, existe también una creciente falta de coherencia en las políticas gubernamentales lo que, por ejemplo, puede significar que, aunque los gobiernos sigan comprometidos con un enfoque del desarrollo basado en los derechos, pueden aplicar políticas comerciales que tengan efectos negativos para los derechos humanos en otros países. | UN | ومن المؤسف اليوم أن يزداد عدم الاتساق في السياسات الحكومية، وهو ما قد يعني مثلا أن الحكومات، إذ تبقى ملتزمة باتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية، يمكن في الوقت نفسه أن تنفذ سياسات تجارية قد تؤثر سلباً على حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Lamentablemente existe hoy día una creciente falta de coherencia en las políticas aplicadas por los Gobiernos, lo que significa, por ejemplo, que si bien siguen comprometidos a basar el desarrollo en los derechos, pueden también adoptar políticas comerciales que influyen negativamente en los derechos humanos en otros países. | UN | وللأسف، يتزايد حالياً نطاق عدم الاتساق في السياسات التي تنفذها الحكومات، أي أنها، على سبيل المثال، تلتزم باتباع نهج للتنمية قائم على أساس حقوق الإنسان فيما تعتمد سياسات تجارية يمكن أن تخلف آثاراً سلبية على حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
La República del Paraguay deplora que el Canciller de Nicaragua cuestione sin fundamento alguno la democracia paraguaya y soslaye las graves violaciones a la democracia y los derechos humanos en otros países de la región. | UN | إن جمهورية باراغواي تعرب عن أسفها لأن وزير خارجية نيكاراغوا يشكِّك بدون مبرِّر في الديمقراطية في باراغواي ويتغاضى عن الانتهاكات الخطيرة التي تمس الديمقراطية وحقوق الإنسان في بلدان أخرى في المنطقة. |
28. Los participantes recalcaron la importancia de la cooperación entre los Estados para mejorar la situación de los derechos humanos en otros países. | UN | 28- وشدد المشاركون على أهمية التعاون بين الدول لتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
A este respecto muestra su sorpresa porque el informe del Estado parte no mencione prácticamente la cuestión de la orientación sexual y de los derechos de las lesbianas, gays y bisexuales, cuando los Estados Unidos de América mencionan por lo general estas cuestiones en los informes que hacen sobre los derechos humanos en otros países. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن دهشته لأن تقرير الدولة الطرف لم يتطرق إلى مسألة الميل الجنسي وحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية، في حين أن الولايات المتحدة تشير بشكل عام إلى هذه المسائل في التقارير التي تعدها عن حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
Mientras que en las declaraciones de la Cumbre Mundial sobre la alimentación los Estados reconocieron el derecho a los alimentos y más de 150 Estados son Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, esos mismos Estados aplican políticas comerciales que son perjudiciales para el disfrute de los derechos humanos en otros países. | UN | فبينما اعترفت الدول بالحق في الغذاء في إعلانات مؤتمر القمة العالمي للأغذية وانضم أكثر من 150 دولة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تمارس في نفس الوقت سياسات تجارية مضرة بالتمتع بحقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
La República del Paraguay deplora que el Canciller de la República Oriental del Uruguay cuestione sin fundamento alguno la democracia paraguaya y soslaye las graves violaciones a la democracia y los derechos humanos en otros países de la región. | UN | إن جمهورية باراغواي تعرب عن أسفها لأن وزير خارجية جمهورية أوروغواي الشرقية يشكِّك بدون مبرِّر في الديمقراطية السائدة في باراغواي ويتغاضى عن الانتهاكات الخطيرة التي تمس الديمقراطية وحقوق الإنسان في بلدان أخرى في المنطقة. |
El hecho de que esos países nunca hayan explicado su reticencia a abordar esas violaciones no deja a su país y a muchos otros otra opción que creer que sus expresiones de preocupación por la situación de los derechos humanos en otros países son una manifestación de su doble rasero e hipocresía. | UN | وحقيقة أن تلك البلدان لم تشرح قط ممانعتها لمناقشة تلك الانتهاكات لا تترك لبلده ولكثير من البلدان الأخرى خيارا سوى الاعتقاد بأن إعرابها عن القلق إزاء حالات حقوق الإنسان في بلدان أخرى يدل على إزدواج معاييرها ونفاقها. |
La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) dice que los Estados Unidos fiscalizan la situación de los derechos humanos en otros países al tiempo que olvidan su vergonzoso historial de sistemáticas violaciones en diversas regiones del mundo. | UN | 67 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن الولايات المتحدة تنتقد حالة حقوق الإنسان في بلدان أخرى بينما تتناسى تاريخها المشين من الانتهاكات المنهجية في مختلف مناطق العالم. |
En los Estados Unidos, la Ley de reclamaciones de extranjeros por responsabilidad civil, de 1789, ha venido proporcionando la base legal para que cualquier empresa transnacional (no sólo las que tienen sede en el país) pueda ser acusada de complicidad de violaciones de los derechos humanos en otros países. | UN | وفي الولايات المتحدة، وفَّر قانون المطالبة بتعويض عن الأضرار التي يسببها الأجانب الصادر عام 1789 أساساً قانونياً يمكن بموجبه تحميل أي شركة من الشركات عبر الوطنية (بما فيها تلك التي لا تتخذ من الولايات المتحدة مقراً لها) مسؤولية التواطؤ في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلدان أخرى(46). |
En la primera fase del proyecto el equipo de investigación examinó las directrices internacionales y la estructura legislativa y administrativa, la función y el modo de operación de las instituciones de derechos humanos de otros países. | UN | وفي المرحلة الأولى من المشروع، درس فريق البحث المبادئ التوجيهية الدولية والبنية التشريعية والإدارية لمؤسسات حقوق الإنسان في بلدان أخرى ووظائفها وطرائق عملها. |
En la primera fase del proyecto el equipo de investigación examinó las directrices internacionales y la estructura legislativa y administrativa, la función y el modo de operación de las instituciones de derechos humanos de otros países. | UN | وفي المرحلة الأولى من المشروع، درس فريق البحث المبادئ التوجيهية الدولية والبنية التشريعية والإدارية لمؤسسات حقوق الإنسان في بلدان أخرى ووظائفها وطرائق عملها. |