"الإنسان في بلده" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos en su país
        
    • humanos en su propio país
        
    • humanos en el país
        
    • humanos en la República
        
    • humanos de su país
        
    • humanos en el Irán
        
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    Lamentablemente, la parcialidad, la selectividad y la hipocresía han seguido caracterizando las resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en su país durante algunos años. UN وإنه من المؤسف أن الانحياز والانتقائية، وحتى الرياء ظلت طيلة سنوات تشكل السمات المميزة للقرارات الصادرة بشأن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    Nadie puede pretender que la situación de los derechos humanos en su propio país es ideal. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    Al cabo de 18 años, la MINURSO sigue aislada y recluida en su cuartel general, impotente para enfrentar las violaciones de los derechos humanos en el país del orador. UN وبعد ثمانية عشر عاماً، لا تزال بعثة مينورسو معزولة لا تغادر مقرها وعاجزة عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    Por lo tanto, su acusación infundada referente a la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea responde a una motivación política. UN ومن ثم فإن اتهامها الباطل حول حالة حقوق الإنسان في بلده وراءه دوافع سياسية.
    El Canadá insta a las delegaciones a leer los informes a fin de lograr una visión integral de los derechos humanos en su país. UN وأضاف أن كندا تشجِّع الوفود على قراءة التقارير بالكامل من أجل تكوين رأي شامل عن حقوق الإنسان في بلده.
    Ello es especialmente lamentable porque la situación de los derechos humanos en su país dista mucho de ser satisfactoria y porque omitió hacer referencia a las maniobras de los aliados del Canadá. UN وهذا شيء مؤسف لا سيما أن حالة حقوق الإنسان في بلده بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية، بالإضافة إلى أنه تجنّب الإشارة إلى تصرف حلفاء كندا.
    En sus intervenciones durante el diálogo interactivo, ni uno solo de los representantes de la Unión Europea se atrevió a decir que la situación de los derechos humanos en su país había mejorado. UN فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت.
    La situación de los derechos humanos en su país se ha examinado en el contexto del mecanismo de examen periódico universal. UN وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في بلده قد استعرضت في سياق آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    La delegación de la República Islámica del Irán se desvincula de la sección del informe del Consejo de Derechos Humanos relativa a la situación de los derechos humanos en su país. UN وقد نأى وفده بنفسه عن الجزء الذي يتناول حالة حقوق الإنسان في بلده من تقرير مجلس حقوق الإنسان.
    5. Según la denuncia, Aref Mohamed Aref, es abogado y militante de los derechos humanos en su país. UN 5- تفيد الادعاءات الواردة بأن عارف محمد عارف يعمل محامياً ويدافع عن حقوق الإنسان في بلده.
    Lo que tendría que haber sido un breve informe inicial sobre las tendencias de los derechos humanos en su país se ha convertido en un informe detallado, preparado con gran celeridad, consistente en un catálogo sesgado de acusaciones mal documentadas, exageradas u obsoletas. UN وأضاف أن ما كان يفترض أن يكون استعراضا أوليا موجزا لاتجاهات حقوق الإنسان في بلده قد تضخم ليصبح تقريرا تفصيليا أعد على عجل وتضمن قائمة اتهامات مبالغ فيها ولا علاقة لها بالوقت الحاضر، ومستقاة من مصادر ضعيفة.
    Reconociendo en particular la importante y valiosa labor de Monseñor Óscar Arnulfo Romero, de El Salvador, quien se consagró activamente a la promoción y protección de los derechos humanos en su país, labor que fue reconocida internacionalmente a través de sus mensajes, en los que denunció violaciones de los derechos humanos de las poblaciones más vulnerables, UN وإذ تنوه على وجه الخصوص بالعمل الهام والقيم الذي اضطلع به المونسنيور أوسكار أرنولفو روميرو من السلفادور الذي شارك بهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلده وحظي عمله باعتراف دولي لما كتبه من رسائل استنكر فيها انتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها أشد فئات السكان ضعفا،
    La Comisión ha sido establecida para distorsionar la situación de los derechos humanos en su país y crear un ambiente internacional de presión de conformidad con las políticas impuestas por los Estados Unidos contra su país con objeto de derrocar a su sistema socialista. UN فلجنة التحقيق قد أُنشئت لتشويه حالة حقوق الإنسان في بلده وخلق مناخ دولي من الضغوط تمشيا مع السياسات العدائية التي تفرضها الولايات المتحدة ضد بلده بغية إسقاط نظامه الاشتراكي.
    En toda evaluación justa de la situación global de los derechos humanos en su país hay que reconocer los enormes progresos alcanzados desde 2011. UN 72 - ومن شأن أي تقييم نزيه للحالة العامة لحقوق الإنسان في بلده أن يعترف بإحراز تقدم هائل منذ عام 2011.
    45. En cuanto a la franqueza de su delegación al abordar las cuestiones planteadas, dice que la situación de los derechos humanos en su país sólo podría mejorar si los problemas se debatieran abiertamente y se tomaran medidas correctivas, con el apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional. UN 45- وفيما يتصل بصراحة الوفد في تناول المسائل التي أثيرت، قال إن وضع حقوق الإنسان في بلده لن يتحسن ما لم يتم بحث المشاكل بصراحة واتخاذ إجراءات تصحيحية، وذلك بالدعم التقني والمالي من الأسرة الدولية.
    100. Respecto de las presuntas violaciones de los derechos humanos en su país, el Gobierno de Argelia pasó la mayor parte del " Decenio Negro " luchando contra el terrorismo en circunstancias difíciles, pero siempre cumpliendo el derecho internacional. UN 100- وقال فيما يتعلّق بادّعاء ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلده إن حكومته ظلّت طوال فترة " العقد الأسود " تكافح الإرهاب في ظل ظروف صعبة ولكن مع التزامها التام بالقانون الدولي.
    La declaración del representante del Irán es una tentativa de distraer la atención de la situación de los derechos humanos en su propio país. UN وقال إن البيان الذي أدلى به الممثل الإيراني هو محاولة لصرف الانتباه عن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    El hecho de que el Consejo de Derechos Humanos haya nombrado un Relator Especial para evaluar la situación de los derechos humanos en el país del orador justifica aún más el rechazo del proyecto de resolución. UN واعتبر تعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلده مبررا إضافيا لرفض مشروع القرار.
    31. El Sr. Ozawa (Japón) dice que en el transcurso de los años la delegación de Myanmar ha participado siempre en las actividades de diálogo y de negociaciones de la Comisión, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos en relación con diversas resoluciones sobre la situación de los derechos humanos de su país. UN 31- السيد أوزاوا (اليابان): قال إن وفد ميانمار كان دائماً على مر السنين يجري حواراً ومفاوضات في اللجنة والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمختلف القرارات المتصلة بحالة حقوق الإنسان في بلده.
    Otras acusaciones son tan vagas, generales e infundadas que no justifican en ningún caso que se continúe supervisando la situación de los derechos humanos en el Irán. UN والادعاءات اﻷخرى هـي من الغموض والعموميـة والبُطلان من أساسها بما لا تبـرر بـأي حـال من اﻷحوال مواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more