:: Informe nacional sobre los resultados de la estrategia nacional de ejecución para la educación en derechos humanos en el sistema de enseñanza primaria y secundaria. | UN | :: تقرير قطري عن نواتج استراتيجية التنفيذ القطرية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام المدارس الابتدائية والثانوية. |
La función de los ombudsman, los mediadores y las instituciones nacionales de derechos humanos en el sistema de promoción y protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | دور أمناء المظالم والوسطاء والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في نظام الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Los temas de la formación incluyen la cuestión de los derechos humanos en el sistema de la justicia juvenil. | UN | وتشمل المسائل التي تتناولها الدورات التدريبية حقوق الإنسان في نظام قضاء الأحداث. |
El Comité también pide al Estado Parte que en su siguiente informe periódico facilite información actualizada sobre el alcance de la enseñanza de los derechos humanos en el sistema educativo alemán. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مستكملة في تقريرها الدوري القادم عن مستوى تعليم حقوق الإنسان في نظام التعليم الألماني. |
:: Estudio nacional de la educación en derechos humanos en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria. | UN | :: وضع دراسة قطرية عن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم الابتدائي والثانوي. |
Es preciso ampliar y fortalecer esta vía de protección y poner en práctica mecanismos que permitan consolidar las acciones de las organizaciones indígenas y de derechos humanos en el sistema internacional de protección. | UN | ولا بد من توسيع وتعزيز تدبير الحماية هذا وإدارة آليات توطد إجراءات منظمات السكان الأصليين والهيئات المعنية بحقوق الإنسان في نظام الحماية الدولي. |
14. El instrumento de política sobre la supervisión de los sistemas jurídicos se refiere a la supervisión de los derechos humanos en el sistema de justicia mediante la creación de una metodología. | UN | 14- وأدوات السياسة العامة المتعلقة برصد الأنظمة القانونية تتناول رصد حقوق الإنسان في نظام العدالة بوضع منهجية لذلك. |
A tal efecto, mi Oficina facilitó en 2006, en estrecha colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), la creación del Comité interinstitucional de coordinación de las Naciones Unidas para la educación en derechos humanos en el sistema escolar. | UN | وفي سبيل ذلك الهدف، يسَّرت المفوضية في عام 2006، بالتعاون تعاوناً وثيقاً مع اليونسكو، إنشاء لجنة التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالتثقيف بشأن حقوق الإنسان في نظام المدارس. |
Como aspectos positivos destaca la cooperación recibida por el Grupo de Trabajo de la parte del Gobierno y el compromiso asumido de cumplir con los estándares internacionales de derechos humanos en el sistema de justicia penal. | UN | ويُعدُّ التعاون الذي لقيَه الفريق العامل من جانب الحكومة والتزامها بالوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان في نظام العدالة الجنائية من أبرز الجوانب الإيجابية الواردة في التقرير. |
- También es necesario sistematizar e institucionalizar la capacitación de los educadores de derechos humanos en el sistema de educación nacional y en los establecimientos comunitarios. | UN | :: ثمة حاجة أيضاً إلى إضفاء الطابع النظامي والمؤسسي على تدريب القائمين على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم الوطني وفي المجتمعات المحلية. |
La estrategia sienta las bases para una mayor asistencia de las niñas a las universidades y la inclusión de temas de derechos humanos en los planes de estudio de las facultades, a fin de promover una cultura de los derechos humanos en el sistema de educación superior del Afganistán. | UN | وتوفر الاستراتيجية أساساً لزيادة التحاق الفتيات بالجامعات وإدراج مواد عن حقوق الإنسان في البرامج الدراسية للكليات من أجل تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في نظام التعليم العالي في أفغانستان. |
26. Las características básicas del establecimiento de políticas de educación en derechos humanos en el sistema de enseñanza superior pueden incluir: | UN | 26- ويمكن أن تشمل الخصائص الرئيسية لوضع سياسات التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم العالي ما يلي: |
Con ello, Burkina Faso también se propone ejecutar programas que abarquen sobre todo la educación y la formación en derechos humanos y la introducción de la enseñanza de los derechos humanos en el sistema escolar. | UN | وتعتزم بوركينا فاسو أيضا، من خلال هذه الإجراءات، تنفيذ برامج تشمل بالخصوص التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وإدخال تدريس حقوق الإنسان في نظام التعليم. |
A pesar de estos éxitos, la información recibida sigue suscitando la preocupación de si se han incorporado adecuadamente los principios de derechos humanos en el sistema ecuatoriano de protección social. | UN | ورغم هذا النجاح، تثير المعلومات الواردة بواعث قلق إزاء مدى كفاية إدراج مبادئ حقوق الإنسان في نظام الحماية الاجتماعية في إكوادور. |
Se señaló la falta de mejoras en la situación de los derechos humanos en el sistema penitenciario y se hizo referencia a ejecuciones, torturas y tratos inhumanos cometidos presuntamente por funcionarios de prisiones. | UN | وأبلغت عن عدم تحسن حالة حقوق الإنسان في نظام السجون وأشارت إلى تقارير عن حالات قتل وتعذيب ومعاملة لا إنسانية من جانب أفراد السجون. |
Se había invitado a las organizaciones especializadas a que colaboraran con los organismos pertinentes de Fiji en la organización de esa capacitación para mejorar la situación de los derechos humanos en el sistema de justicia penal en el país. | UN | وقد دعيت منظمات متخصصة إلى التعاون مع الوكالات ذات الصلة في فيجي لتقديم هذا التدريب على نحو يحسِّن مكانة حقوق الإنسان في نظام العدالة الجنائية في فيجي. |
Sírvase informar sobre el lugar que ocupa la enseñanza de derechos humanos en el sistema educativo del país (educación primaria, secundaria y universitaria) y muy especialmente en la formación de profesionales de las fuerzas armadas y policiales. | UN | يرجى توفير معلومات عن الأهمية التي توليها الحكومة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام البلد التعليمي (المستوى الابتدائي والثانوي والجامعي)، ولا سيما في مجال تدريب أفراد القوات المسلحة ورجال الشرطة. |
No cabe duda de que ello obedece a que en los dos últimos decenios se ha estado prestando más atención a la discapacidad y a los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas, especialmente en virtud de las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا يرجع إلى الاهتمام المتزايد الذي ظل يولَى لمسألة الإعاقة وحقوق الإنسان في نظام الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين ولا سيما في إطار قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
18. Apoyan el plan de acción para la primera etapa (2005-2007) del Programa Mundial, dedicado a integrar la educación en derechos humanos en los sistemas de enseñanza primaria y secundaria; | UN | 18- يؤيدون خطة العمل للمرحلة الأولى (2005-2007) للبرنامج العالمي، المخصصة لإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم الابتدائي والثانوي؛ |
Recabó información además acerca de planes para integrar la enseñanza relativa a los derechos humanos en su sistema educacional y alentó a Namibia a perseverar en sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos de los pueblos indígenas y de la mujer. | UN | وطلبت كذلك معلومات حول الخطط المتعلقة بدمج تعليم حقوق الإنسان في نظام التعليم وشجعت ناميبيا على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الشعوب الأصلية والنساء. |
El Brasil creía firmemente que el mecanismo de examen periódico universal constituía un marco innovador para defender los derechos humanos en un sistema multilateral. | UN | وتؤمن البرازيل إيماناً قوياً بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل إطاراً ابتكارياً لتناول موضوع النهوض بحقوق الإنسان في نظام متعدد الأطراف. |
Debido a la dificultad de predecir la magnitud y distribución geográfica del cambio climático, la determinación de lo que podría considerarse niveles peligrosos de interferencia humana con el sistema climático es esencialmente una cuestión política y no científica. | UN | ٤٣ - وبسبب صعوبة التنبؤ بمقدار تغير المناخ وتوزيعه الجغرافي، فإن تحديد ما قد يعتبر مستويات " خطيرة " لتدخل اﻹنسان في نظام المناخ هو في المقام اﻷول بمثابة سياسة لا مسألة علمية. |