Estos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en esos Estados. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Estos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en esos Estados. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Celebró los esfuerzos por salvaguardar los derechos humanos en esas circunstancias. | UN | وأعربت عن تقديرها لما يبذل من جهود لحماية حقوق الإنسان في هذه الظروف. |
El Secretario General alienta a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que colaboren con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos en este proceso. | UN | وإنني أشجع سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على التواصل مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذه العملية. |
Debe establecerse un sistema de coordinación eficaz y fortalecerse la función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos humanos en ese sistema. | UN | ووضع نظام تنسيقي فعاّل، وتقوية دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذه المنظومة. |
Estos asesinatos son un síntoma de los problemas políticos, económicos y sociales complejos y muy profundos que, junto con los índices de delincuencia en aumento, siguen condicionando la situación de los derechos humanos en estos países. | UN | وتمثل عمليات القتل هذه أعراض مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقدة ومتأصلة الجذور، مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تشكل وباء بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان. |
Al mismo tiempo, era procedente que el Consejo de Derechos Humanos siguiera ocupándose de la vertiente de derechos humanos de la cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أن يواصل مجلس حقوق الإنسان عمله في الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في هذه المسألة. |
En la instrucción se presta especial atención a la cuestión del respeto de los derechos humanos en esa etapa del procedimiento penal. | UN | وتوجه هذه التعليمات الانتباه بصفة خاصة إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية. |
La OSCE promueve la seguridad, la democracia y los derechos humanos en estas tres vertientes. | UN | وتعمل المنظمة على توطيد دعائم الأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان في هذه المحاور الثلاثة جميعا. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en esos Estados. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en esos Estados. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en esos Estados. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en esos Estados. | UN | فهذه التقارير تشكل أساس المناقشة التي تجري بين اللجنة والدول الأطراف بشأن حالة حقوق الإنسان في هذه الدول. |
Puso de relieve las limitaciones financieras que impedían a Santo Tomé y Príncipe mejorar los derechos humanos en esas esferas. | UN | وركّز الرأس الأخضر على المعوقات المالية التي حالت دون تحسين سان تومي وبرينسيبي حقوق الإنسان في هذه المجالات. |
La situación de los derechos humanos en esas regiones de Georgia seguía siendo motivo de preocupación ya que no existía un mecanismo eficaz para supervisarla. | UN | فحالة حقوق الإنسان في هذه المناطق الجورجية لا تزال تشكل مصدر قلق حيث لا توجد آلية فعالة لرصد الحالة هناك. |
La creación de estas defensorías había estado dirigida a la promoción, defensa y vigilancia de los derechos humanos en esas esferas, lo cual, a su vez, redundaba en el logro del respeto e impulso del desarrollo humano, la calidad de vida y el libre desenvolvimiento de la personalidad. | UN | وأفادت بأن هذه المكاتب أنشئت بهدف تعزيز حقوق الإنسان في هذه المجالات وحمايتها ورصد شؤونها، وهو ما يعزز في نفس الوقت احترام قيمة التنمية البشرية ونوعية الحياة والتنمية الحرة للشخصية ويدفعها قدما. |
La Relatora Especial confía en que cuando se consolide la labor sobre el terreno la Comisión de Derechos Humanos y el ACNUR podrán prestar una asistencia útil al pueblo de Somalia en materia de derechos humanos en este período crucial de su historia. | UN | وتأمل الخبيرة المستقلة، من خلال توحيد العمل في الميدان، أن تتمكن لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من تقديم الدعم المجدي إلى شعب الصومال في مجال حقوق الإنسان في هذه الفترة العصيبة من تاريخه. |
En sus observaciones resumió la labor llevada a cabo con arreglo a su mandato y al marco de tres pilares y expuso las razones por las que no recomendaba el establecimiento de un instrumento jurídico internacional sobre las empresas y los derechos humanos en ese momento. | UN | وقد لخصت الملاحظات التي وردت في كلمته مهام ولايته والأركان الثلاثة للإطار، وعددت الأسباب التي منعته من تقديم توصية بوضع صك قانوني دولي للأعمال وحقوق الإنسان في هذه المرحلة الزمنية. |
Estos asesinatos son síntomas de los problemas políticos, económicos y sociales complejos y muy profundos que, junto con los índices de delincuencia en aumento, siguen condicionando la situación de los derechos humanos en estos países. | UN | وتمثِّل عمليات القتل هذه أعراضا لمشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقّدة ومتأصلة الجذور مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تضر بحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان. |
En 1998 se estaban celebrando reuniones anuales entre el grupo de trabajo y altos funcionarios de los gobiernos de la ASEAN para examinar de qué forma se podía avanzar en la idea de establecer un mecanismo de derechos humanos de la Asociación. | UN | وفي عام 1998 كانت تعقد اجتماعات سنوية بين الفريق العامل وكبار المسؤولين الحكوميين في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمناقشة كيفية المضي قدماً بفكرة إنشاء آلية لحقوق الإنسان في هذه الرابطة. |
El Gobierno federal también ha tomado medidas para garantizar y reforzar la protección de los derechos humanos en esa región. | UN | واتخذت الحكومة الاتحادية إجراءات كذلك لتعزيز وضمان حماية حقوق الإنسان في هذه المنطقة. |
Desea saber hasta qué punto interviene la Comisión Nacional de Derechos humanos en estas cuestiones. | UN | وما هو مدى مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه القضايا، إن كانت لها أي مشاركة من هذا القبيل. |
A su debido momento se preparará un informe detallado en el que se dará una información más completa acerca de las violaciones de derechos humanos en esta zona. | UN | وسوف يُقدم في الوقت المناسب تقرير مفصل يعطي معلومات أوفى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه المنطقة. |
En el informe se facilitan además datos sobre las actividades a este respecto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos humanos en el citado período. | UN | ويشمل التقرير أيضاً معلومات عن الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في هذه الفترة. |
Se están llevando a cabo estudios sectoriales que se incorporarán al Plan de Acción nacional de derechos humanos en los que participa la OACNUDH, que ha presentado comentarios y análisis para tales estudios. | UN | كما تستمر الدراسات القطاعية التي ستغذي خطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وتشارك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذه الدراسات وتقدم تعليقات عليها وتجري تحليلاً لها. |