"الإنسان لشعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos del pueblo
        
    • humanos de la población de
        
    • humanos de los ciudadanos
        
    • humanos de los habitantes
        
    • humanos de un pueblo
        
    Las elecciones fueron un gran avance en la realización de los derechos humanos del pueblo de Timor Oriental, en particular del derecho a la libre determinación. UN لقد كانت تلك الانتخابات خطوة رئيسية في طريق إعمال حقوق الإنسان لشعب تيمور الشرقية، ولا سيما الحق في تقرير مصيره.
    La Constitución promueve y protege los derechos humanos del pueblo de la India. UN إن الدستور يشجع ويحمي حقوق الإنسان لشعب الهند.
    Recordando que Nepal, tras ratificar seis importantes tratados de derechos humanos, ha aceptado libremente la obligación de proteger los derechos humanos del pueblo de Nepal, UN إذ تشير إلى أن نيبال صدقت على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، وارتضت الالتزام بحماية حقوق الإنسان لشعب نيبال،
    Recordando que Nepal, tras ratificar seis importantes tratados de derechos humanos, ha aceptado libremente la obligación de proteger los derechos humanos del pueblo de Nepal, UN إذ تشير إلى أن نيبال صدقت على ست معاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، وارتضت الالتزام بحماية حقوق الإنسان لشعب نيبال،
    Es de esperar también que el Ministro defienda los derechos humanos de la población de las Islas Falkland con el mismo entusiasmo que ha demostrado en otros casos. UN وقال إنه يأمل أن الوزير سوف يناصر حقوق الإنسان لشعب جزر فوكلاند بنفس الحماس الذي ناصر به حقوق الإنسان للآخرين.
    Es obligación de las partes involucradas en el conflicto garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, en el territorio y en los campamentos de refugiados. UN وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    China debe garantizar que se respeten los derechos humanos del pueblo tibetano y de otras minorías. UN وأضاف إنه يتعين على الصين ضمان احترام حقوق الإنسان لشعب التبت والأقليات الأخرى.
    Se recordará la declaración que formuló durante la Asamblea del Milenio con respecto al derecho del pueblo de Papua a la libre determinación y con respecto a la violación de los derechos humanos del pueblo de Papua por parte de la junta militar de Indonesia. UN ويمكن أن نشير إلى البيــــان الذي أدلى به أثناء جمعية الألفية فيما يتعلق بحق شعب بابوا في تقرير المصير وفيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان لشعب بابوا على أيدي العصبة الإندونيسية.
    En opinión del Pakistán, la solución se vería facilitada por la desmilitarización de Jammu y Cachemira, la liberación de todos los presos políticos de Cachemira y la cesación de la violación de los derechos humanos del pueblo de Jammu y Cachemira. UN وهي ترى أن الحل المنشود قد يصبح أيسر منالا من خلال إزالة الطابع العسكري عن جامو وكشمير، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في كشمير، وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان لشعب جامو وكشمير.
    La única conclusión que se podría extraer de otro tipo de actuación sería que la comunidad internacional ve con indiferencia la situación de los derechos humanos del pueblo de Myanmar. UN والاستنتاج الوحيد الذي يمكن أن يخلص إليه المرء من الإحجام عن القيام بذلك هو أن المجتمع الدولي لا يكترث بحقوق الإنسان لشعب ميانمار.
    Además, exhorto a las partes a que sigan manteniendo un diálogo constructivo con el ACNUDH para garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأحث كذلك الطرفين على أن يواصلا المشاركة في حوار مستمر وبناء مع المفوضية لتأمين احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية.
    Reclamamos el respeto de los derechos humanos del pueblo cachemirí y acordamos brindar todo el apoyo político y diplomático posible a los verdaderos representantes del pueblo cachemirí en su lucha contra la ocupación extranjera. UN إننا ندعو إلى احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير ونتفق على تقديم كامل الدعم السياسي والدبلوماسي الممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحه ضد الاحتلال الأجنبي.
    Además, el Relator Especial examina los efectos que el ciclón tropical Nargis produjo en la situación de los derechos humanos del pueblo de Myanmar y en el acceso a la asistencia humanitaria. UN كما يستعرض التقرير أثر إعصار نارجس الاستوائي على حالة حقوق الإنسان لشعب ميانمار وعلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    Venezuela condena la intención del régimen de facto de legitimar el golpe de Estado y la violación masiva de los derechos humanos del pueblo hondureño y del derecho internacional. UN كما تدين فنزويلا نية نظام الأمر الواقع إضفاء الشرعية على الانقلاب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لشعب هندوراس وللقانون الدولي.
    Se debe tener presente la dimensión humana del conflicto y las partes deben garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el territorio y en los campamentos de refugiados. UN فيجب مراعاة البُعد الإنساني للنزاع؛ ويجب أن يكفل الأطراف الاحترام لحقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في المنطقة وفي مخيمات اللاجئين.
    Dijo que el Gobierno estaba dispuesto a proporcionar toda la asistencia técnica, financiera y de otro tipo que fuera necesaria para convertirla en una institución sólida dedicada a la promoción y protección de los derechos humanos del pueblo de Bangladesh. UN وتحدثت عن استعداد الحكومة لتقديم كل المساعدة، تقنيةً كانت أم مالية أم غيرها، لجعلها مؤسسة قوية مكرسة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب بنغلاديش.
    Repitió una vez más su llamamiento a cada una de las partes para que continuaran sosteniendo un diálogo continuo y constructivo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental en el Territorio y en los campamentos de refugiados. UN وكرر مرة أخرى مناشدته كل طرف أن يواصل الانخراط في حوار مستمر وبنّاء مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية كفالة احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    Esos grupos viven ahora en un país independiente y soberano en el que disfrutan plenamente del derecho a la libre determinación, que crea las condiciones para la promoción y protección de los derechos humanos del pueblo lao en todo el territorio nacional. UN وهم يعيشون اليوم في بلد يتمتع بالاستقلال والسيادة، حيث يتمتعون بالحق في تقرير مصيرهم، وهو ما من شأنه أن يهيّئ الظروف المؤاتية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب لاو في شتى أصقاع البلد.
    Su Gobierno seguirá promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la población de Myanmar y seguirá cooperando con las Naciones Unidas. UN وسوف تواصل حكومته تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعب ميانمار وسوف تواصل التعاون مع الأمم المتحدة.
    Acoge favorablemente el compromiso apropiado de la comunidad internacional a este respecto y espera que la comunidad internacional siga cooperando y prestando asistencia con miras a propiciar las condiciones necesarias para mejorar la situación de los derechos humanos de los ciudadanos lao, cualquiera que sea su origen étnico, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el país es parte. UN وترحب جمهورية لاو بالمشاركة الملائمة من جانب المجتمع الدولي في هذا الموضوع. وتأمل جمهورية لاو في أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه ومساعدته لخلق الشروط لتحسين حالة حقوق الإنسان لشعب جمهورية لاو بمختلف مجموعاته الإثنية وفقاً لصكوك حقوق الإنسان التي انضمت إليها جمهورية لاو.
    26. En la JS1 se señala que una de las amenazas más graves a los derechos humanos de los habitantes de los Estados Federados de Micronesia es la vulnerabilidad de su medio ambiente a los efectos del cambio climático. UN 26- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أحد أخطر التهديدات التي تواجه حقوق الإنسان لشعب ولايات ميكرونيزيا المتحدة هو شدة تعرض البيئة التي يعيشون فيها لآثار تغير المناخ(46).
    Tiene, por el contrario, dramáticos impactos sobre la vida cotidiana de mujeres y hombres, de niños y ancianos, y representa una masiva violación de los derechos humanos de un pueblo digno y soberano. UN بل إن له، على النقيض من ذلك، آثارا بالغة على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال والمسنِّين، وهو يمثل انتهاكاً جسيما لحقوق الإنسان لشعب ذي كرامة وسيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more