Varios Estados subrayaron que también era esencial adoptar medidas para velar por los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. | UN | وأكدت عدة دول أن من المهم أيضا اتخاذ خطوات من أجل ضمــان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب. |
Mesa redonda sobre los derechos humanos de las víctimas del terrorismo | UN | حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب |
Mesa redonda sobre los derechos humanos de las víctimas del terrorismo | UN | حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب |
Mesa redonda sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo | UN | حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب |
El Relator Especial está de acuerdo con la declaración formulada por su predecesor en ocasión del debate del Consejo de Derechos Humanos sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo, quien afirmó que era posible que los gobiernos: | UN | ويتفق المقرر الخاص مع ما صرح به سلفه بمناسبة حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب من أن الحكومات: |
U. Decisión 16/116: Mesa redonda sobre los derechos humanos de las víctimas del terrorismo | UN | شين - المُقرر 16/116: حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب |
361. La delegación recordó que España atribuía especial importancia a la protección internacional de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. | UN | 361- وذكّر الوفد بأن إسبانيا تولي أهمية خاصة للحماية الدولية لحقوق الإنسان لضحايا الإرهاب. |
16/116. Mesa redonda sobre los derechos humanos de las víctimas del terrorismo 108 | UN | 16/116 حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب 136 |
Decisión 16/116 del Consejo de Derechos Humanos: Mesa redonda sobre los derechos humanos de las víctimas del terrorismo | UN | مقرر مجلس حقوق الإنسان 16/116: حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب |
B. Prácticas regionales y nacionales de protección de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo 14 - 27 8 | UN | باء - الممارسات الإقليمية والمحلية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب 14-27 9 |
El Relator Especial habló de sus visitas a los países y dijo que no había contradicción en defender los derechos humanos de las víctimas del terrorismo y las personas afectadas por las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى زياراته القطرية وقال إنه لا وجود لتعارض بين الدفاع عن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب وحقوق الإنسان للمتضررين من تدابير مكافحة الإرهاب. |
Era frecuente que los gobiernos que ignoraban las violaciones de los derechos humanos derivadas de sus medidas de lucha contra el terrorismo frecuentemente ignoraran también los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. | UN | إذ يتضح أن الحكومات التي تتجاهل انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تدابيرها المتعلقة بمكافحة الإرهاب غالباً ما تتجاهل أيضاً حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب. |
B. Prácticas regionales y nacionales de protección de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo | UN | باء - الممارسات الإقليمية والمحلية لحماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب |
La Alta Comisionada se felicitó por que el Consejo de Derechos Humanos hubiera solicitado a la mesa redonda que se basara en las recomendaciones del Simposio, y señaló que la mesa constituía una oportunidad para los Estados de intercambiar buenas prácticas y experiencia en materia de legislación y políticas nacionales para responder a los múltiples problemas vinculados con la protección de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo. | UN | ورحبت المفوضة السامية بطلب مجلس حقوق الإنسان أن تسعى حلقة النقاش إلى الاستناد إلى توصيات الندوة، وبيَّنت أنها فرصة سانحة أمام الدول كي تتقاسم الممارسات والتجارب الجيدة المتعلقة بالتشريعات والسياسات الوطنية في سياق الاستجابة للتحديات المتعددة المقترنة بحماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب. |
La protección de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo debe considerarse un deber jurídico genuino que incumbe principalmente a los Estados, y no debe utilizarse como pretexto para violar los derechos humanos de los sospechosos de terrorismo, adoptar medidas de emergencia que prevean poderes ejecutivos excesivos y desproporcionados, ni para otros fines de carácter esencialmente político. | UN | وينبغي اعتبار حماية حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب واجباً قانونياً أصيلاً يقع على عاتق الدول أساساً، وألا يُساء استخدامها كذريعة لانتهاك حقوق الإنسان لأولئك المشتبه في ارتكابهم للإرهاب ولاتخاذ تدابير طارئة تمنح سلطات تنفيذية مفرطة وغير متناسبة أو لأغراض أخرى سياسية أساساً. |
Tras acoger con agrado la importancia que asigna el Relator Especial a los derechos humanos de las víctimas del terrorismo y a la función que desempeñan la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la prevención del terrorismo, manifiesta su acuerdo con su afirmación de que ninguna de las condiciones propicias para los actos de terrorismo podría justificar o excusar esos actos. | UN | ومع ترحيبها بتركيز المقرر الخاص على حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب وعلى دور تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في منع الإرهاب، فإنها تتفق مع بيانه بأن أياً من الظروف المؤدية إلى أعمال الإرهاب لا يمكن أن يبرر ارتكاب تلك الأفعال أو التغاضي عنها. |
101. En la novena sesión, el 1º de junio de 2011, el Consejo de Derechos Humanos celebró una mesa redonda sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo, conforme a la decisión 16/116 del Consejo. | UN | 101- في الجلسة التاسعة المعقودة في 1 حزيران/يونيه2011، عقد المجلس، عملاً بمقرره 16/116، حلقة نقاش بشأن حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب. |
Los derechos humanos de las víctimas del terrorismo | UN | حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب |
25. En su decisión 16/116, el Consejo pidió a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preparase en forma de resumen un informe de las conclusiones de la mesa redonda sobre la cuestión de los derechos humanos de las víctimas del terrorismo celebrada en su 17º período de sesiones. | UN | 24- طلب المجلس في مقرره 16/116 من المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعد تقريراً في شكلِ موجز عن نتائج حلقة النقاش المتعلقة بمسألة حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب التي عُقدت في أثناء دورته السابعة عشرة. |
67. Hasta que se apruebe un instrumento de esa índole, los Estados deberían revisar su legislación, sus procedimientos y su práctica nacionales e introducir todas la enmiendas necesarias para alinearlos con los siguientes principios marco destinados a proteger los derechos humanos de las víctimas del terrorismo: | UN | 67- وفي انتظار اعتماد هذا الصك، ينبغي أن تراجع الدول تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها الوطنية وأن تجري التعديلات اللازمة لمواءمتها مع مبادئ الإطار التالية بهدف ضمان حقوق الإنسان لضحايا الإرهاب: |