Además, recomendó que el Gobierno modificase las leyes y adoptase políticas encaminadas a promover los derechos humanos de las personas con enfermedades mentales. | UN | وأوصت كذلك بأن تعدّل الحكومة القوانين وتضع سياسات بهدف تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بأمراض عقلية. |
En el 2008, Nicaragua aprobó la Ley Nº 650 " Ley de protección de los derechos humanos de las personas con enfermedades mentales " , donde se incorpora a esta visión de derechos a las personas con patologías psiquiátricas. | UN | وفي عام 2008، أقرت نيكاراغوا القانون 650 المتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بخلل عقلي الذي يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض نفسية. |
Invitando a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos a que sigan prestando atención, en el marco de sus respectivos mandatos, a la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo, | UN | وإذ يدعو هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان إلى أن تواصل الاهتمام، كل منها في إطار ولايته، بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق، |
Sin embargo, todavía existe la necesidad de que se promulguen nuevas leyes para defender los derechos humanos de las personas afectadas por la enfermedad. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض. |
Los Estados crearán o nombrarán una comisión para que se ocupe de las actividades relacionadas con los derechos humanos de las personas afectadas por la lepra y sus familiares. | UN | ينبغي للدول أن تنشئ أو تعيّن لجنة تضطلع بالأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
Como resultado de ello, la Comisión ha ayudado a impulsar los diálogos nacionales y las iniciativas de reforma legislativa en más de 30 países a fin de promover los derechos humanos de las personas que viven con el VIH, en particular las mujeres y los grupos vulnerables. | UN | ونتيجة لذلك، ساعدت اللجنة على تحفيز إجراء حوارات وطنية وجهود إصلاح القانون في أكثر من 30 بلدا لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما النساء والفئات الضعيفة. |
Acogiendo con satisfacción el aumento de la atención que a nivel internacional se presta a la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo, de la que dan muestra, por ejemplo, la labor de la Oficina del Alto Comisionado y la Oficina del Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños, | UN | وإذ يرحب بزيادة الاهتمام الدولي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق، بما في ذلك أعمال المفوضية السامية ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال، |
Acogiendo con beneplácito el aumento de la atención que a nivel internacional se presta a la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo, de la que dan muestra, por ejemplo, la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Oficina del Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños, | UN | وإذ ترحب بزيادة الاهتمام الدولي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق، بما في ذلك عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال، |
Acogiendo con satisfacción el aumento de la atención que a nivel internacional se presta a la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo, de la que dan muestra, por ejemplo, la labor de la Oficina del Alto Comisionado y la Oficina del Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños, | UN | وإذ يرحب بزيادة الاهتمام الدولي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق، بما في ذلك أعمال المفوضية السامية ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، |
d) Ley de protección de los derechos humanos de las personas con enfermedades mentales (2008); | UN | (د) قانون حماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بمرض عقلي (2008)؛ |
60. En general, la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo ha recibido poca atención de los Estados Miembros, la comunidad internacional y los defensores de los derechos humanos. | UN | 60- بشكل عام، لم تحظ حالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق إلا باهتمام قليل من الدول الأعضاء، والمجتمع الدولي، والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
b) El mecanismo competente del Consejo de Derechos Humanos solicite un estudio de seguimiento sobre la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo; | UN | (ب) أن تطلب الآلية المناسبة التابعة لمجلس حقوق الإنسان إجراء دراسة متابعة لحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق؛ |
Acogiendo con beneplácito también el aumento de la atención que a nivel internacional se presta a la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo, de la que dan muestra, por ejemplo, la labor del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia contra los Niños, | UN | وإذ ترحب أيضا بزيادة الاهتمام الدولي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق، بما في ذلك العمل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال، |
Observando que, en muchas partes del mundo, el grado de sensibilización acerca de la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo continúa siendo limitado, y reconociendo la importancia de aumentar la conciencia y la comprensión del albinismo a fin de luchar contra la discriminación y el estigma que afecta a las personas con albinismo a nivel mundial, | UN | وإذ تلاحظ أن الوعي بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق لا يزال محدودا في أنحاء كثيرة من العالم، وتسلم بأهمية زيادة الوعي بالمهق وفهمه من أجل مكافحة ما يتعرض له الأشخاص المصابون به من تمييز ووصم على الصعيد العالمي، |
La Subcomisión sobre la Promoción y Protección de los Derechos Humanos aprobó un proyecto de decisión sobre los derechos humanos de las personas afectadas por lepra, que fue recomendado al Consejo de Derechos Humanos para su adopción. | UN | إن اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها اعتمدت مشروع مقرر بشأن حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام أوصت مجلسَ حقوق الإنسان باعتماده. |
El Ministerio de Salud y Asuntos Sociales está elaborando nuevas estrategias de prevención de la infección por el VIH en las que se hace hincapié en los derechos humanos de las personas afectadas, de conformidad con lo dispuesto en las Directrices. | UN | وتضع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية استراتيجيات جديدة للوقاية من فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز؛ وتركز هذه الاستراتيجيات على حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالإيدز، عملا بالمبادئ التوجيهية. |
66. En esta directriz se pide a los Estados que creen instituciones de vigilancia y aplicación que garanticen los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA, sus familiares y sus comunidades. | UN | 66- يوصي المبدأ التوجيهي الحادي عشر بأن تكفل الدول إيجاد آليات للرصد والإنفاذ لضمان حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالإيدز وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
En ese sentido, mi Gobierno está comprometido con la eliminación de la violencia contra la mujer y los niños y la estigmatización y la discriminación relacionadas con el SIDA, así como con la protección de los derechos humanos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وما فتئت حكومتي، في ذلك الصدد، ملتزمة بالقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، والوصم والتمييز المتصلين بالإيدز، وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En la Constitución y en el Código Penal, así como en la Ley general sobre el SIDA, que prevé la promoción y protección de los derechos humanos de las personas que viven con el VIH, se incluyen disposiciones sobre el VIH/SIDA. | UN | وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز موضوع يتناوله الدستور والقانون الجنائي وقانون عام يتعلق بمرض الإيدز ويتضمن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
Para nuestro Gobierno, el respeto irrestricto a los derechos humanos de las personas que viven con el VIH/SIDA y de la población más vulnerable no sólo es un deber del Estado, sino un requisito para avanzar en el control de la epidemia. | UN | إن حكومتنا تعتبر الاحترام غير المقيّد لحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، وأضعف السكان ليست واجبا من واجبات الدولة فحسب، بل أيضا شرطا لإحراز التقدم في مراقبة الوباء. |
Mejora de la capacidad institucional de los organismos competentes para proteger los derechos humanos de las personas infectadas y afectadas por el virus, y facilitación de servicios de asistencia jurídica para la protección de personas que viven con el VIH/SIDA o están afectadas por él; | UN | تعزيز القدرات المؤسسية في الوكالات المعنية بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالعدوى والمتأثرين بها وتيسير تقديم المساعدة القانونية لحماية المصابين بالإيدز وفيروسه أو المتأثرين بهما؛ |
Además, se creó una página en la Web en donde se facilitaba información sobre la legislación relativa al VIH /SIDA y se explicaban los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وفضلا عن ذلك، تم فتح موقع على شبكة الاتصالات العالمية يتضمن المعلومات والتشريعات ذات الصلة بالإيدز ويشرح حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالإيدز. |