Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El foro debería ocuparse de la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي للمحفل أن يرصد حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
En nuestros esfuerzos por combatir el terrorismo internacional, quisiera reiterar la importancia de velar por que no se vulneren los derechos humanos de los pueblos. | UN | وفي محاولاتنا لمكافحة الإرهاب الدولي، أود أن أكرر أهمية ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للشعوب. |
En estos países la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas responde en buena parte a estos tratados y sus consecuencias. | UN | وفي هذه البلدان، تعود حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بقدر كبير إلى تلك المعاهدات وما ترتبه من آثار. |
Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El Relator Especial señaló en sus informes los efectos nefastos del apartheid para la libre determinación y para los derechos humanos de los pueblos africanos y cómo era la fuente de las actividades mercenarias en gran parte de África. | UN | وقد أشار المقرر الخاص في تقاريره إلى الآثار الضارة الناجمة عن الفصل العنصري بالنسبة لحرية الحق في تقرير المصير وحقوق الإنسان للشعوب الأفريقية ثم بوصفه مصدرا لأنشطة المرتزقة في جزء كبير من أفريقيا. |
Además, el Relator Especial realiza visitas a los países y lleva a cabo investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم المقرر الخاص بزيارات قطرية ويجري بحوثاً عن القضايا ذات الصلة بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El no hacerlo puede vulnerar seriamente los derechos humanos de los pueblos indígenas, como ha sucedido en el pasado. | UN | ومن شأن عدم تحقيق ذلك أن يضعف بشكل خطر من حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على نحو ما كان يحصل في الماضي. |
Necesidad urgente de garantizar la continuidad del proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | حاجة ماسة لكفالة استمرار عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
En esta reunión internacional, el Director General presentó el informe regional sobre los derechos humanos en el Pacífico y dirigió un seminario sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وخلال هذا الحدث الدولي، عرض كبير الموظفين التنفيذيين التقرير الإقليمي عن حقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادئ، وترأس حلقة عمل تناولت حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Un experto del ACNUDH habló a los participantes sobre el marco internacional para la promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وألقى خبير تابع للمفوضية كلمة أمام المشاركين تناول فيها الإطار الدولي لتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
No obstante, el trabajo realizado carecería de valor sin una declaración de principios que proteja los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وقال إن هذه الجهود تضيع سدى، في غياب إعلان مبادئ لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y territorios en peligro de desaparición por razones ambientales | UN | حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية |
Naciones Unidas para proteger y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas 29 | UN | المتحدة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعوب الأصلية 28 |
- La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Estados y territorios amenazados de extinción por razones ambientales. | UN | :: حالات حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية. |
- Los efectos de la militarización sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas, la reparación e indemnización; | UN | :: آثار العسكرة على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وإنصافهم، والتعويض لهم؛ |
Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos enviaron llamamientos urgentes conjuntos sobre situaciones concretas de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم. |
:: La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en los Estados y otros territorios en que existe una amenaza de extinción por motivos de medio ambiente | UN | :: حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الدول والأراضي المهددة بالانقراض لأسباب بيئية |
No obstante, consideramos que la Declaración desempeñará un papel decisivo en el fomento y la protección de los derechos humanos de los pueblos a quienes va dirigida. | UN | ومع ذلك، فإننا نرى أن هذا الإعلان سيكون أساسيا في النهوض بحقوق الإنسان للشعوب التي ينطبق عليها وحمايتها. |
Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Concluyó diciendo que la Oficina continuaría fortaleciendo la promoción y la protección de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | وخلُص إلى القول إن المفوضية ستواصل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El Relator Especial realiza una exposición sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas. | UN | وأدلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ببيان توضيحي. |
Subrayó que el proyecto de declaración era un documento precursor, que representaba el primer intento de las Naciones Unidas de definir normas de derechos humanos para los pueblos indígenas, y alentó a todos los participantes a que redoblaran sus esfuerzos para avanzar en esta vía. | UN | وأكد على أن مشروع الإعلان يعتبر وثيقة رائدة ويمثل الجهود الأولى للأمم المتحدة لتعريف معايير حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. وشجع جميع المشاركين على بذل جهود متجددة لإحراز تقدم. |