"الإنسان للمرأة والطفل" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos de las mujeres y los niños
        
    • humanos de mujeres y niños
        
    • humanos de las mujeres y la niñez
        
    • humanos de la mujer y el niño
        
    Los derechos humanos de las mujeres y los niños mejoraron, aunque siguen siendo motivo de gran preocupación. UN وتظل حقوق الإنسان للمرأة والطفل مصدر قلق كبير بالرغم من تحسنها.
    La organización participa activamente en las cuestiones relativas a los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وتُعنى المنظمة عناية كبيرة بالقضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Desde entonces, el Comité ha sido un recurso y un brazo importante de la Federación en la defensa de los derechos humanos de las mujeres y los niños, afectados en forma devastadora por los conflictos armados. UN ومنذ ذلك الحين، كانت اللجنة مصدرا للمعلومات وأداة هامة للاتحاد فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والطفل والتي تأثرت بصورة فادحة بالنزاعات المسلحة.
    1149. La Comisión Nacional de Derechos Humanos opera el Programa sobre Asuntos de la Mujer, el Niño y la Familia para una eficaz atención de las quejas que se presentan sobre las violaciones de los derechos humanos de mujeres y niños, al tiempo que busca promover actualizaciones, tanto legislativas como de corte administrativo, tendientes a la erradicación de toda forma de discriminación y violencia hacia las mujeres y los niños. UN 1149- تدير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برنامج شؤون المرأة والطفل والأسرة لضمان النظر في الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والطفل. وفي نفس الوقت تسعى اللجنة إلى إدخال تحسينات على التدابير القائمة التشريعية والإدارية سعياً وراء القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والأطفال.
    Manual para la aplicación en México de los tratados internacionales de protección de los derechos humanos de las mujeres y la niñez " (coeditada con UNICEF) UN كتيب لتطبيق المعاهدات الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة والطفل في المكسيك (موضوع بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة).
    Tratará además de conseguir el apoyo de nuevos asociados, como organizaciones de derechos humanos dedicadas a promover y proteger los derechos humanos de la mujer y el niño. UN وهي ستحشد دعم شركاء جدد مثل منظمات حقوق اﻹنسان المختصة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل.
    Derecho de familia. Especialmente interesada en cuestiones de género, como la violencia doméstica y los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN - تهتم بصفة خاصة بالمسائل المتصلة بالعلاقة بين الجنسين، مثل العنف المنـزلي وحقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Los participantes convinieron en que debíamos adoptar un enfoque basado en los derechos humanos, tan integral para lograr la erradicación de la pobreza, y que debíamos reconocer la necesidad de prestar especial atención a los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN واتفقت المشاركات على أنه يجب أن نعتمد نهجا يستند إلى حقوق الإنسان ويشكل جزءا لا يتجزأ من جهود القضاء على الفقر، ويجب أن نعترف بالحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Se dio prioridad a la capacitación de la policía local respecto de las garantías procesales y los métodos para investigar la violencia por razón de género, con especial hincapié en la promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وأعطيت الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة وعلى أساليب التحقيق في العنف القائم على نوع الجنس، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Asimismo, se han presentado proyectos de ley al Congreso con el fin de perfeccionar aún más las leyes sobre promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN واقتُرِح على السلطة التشريعية في الفلبين اتخاذ تدابير تشريعية لزيادة تعزيز القوانين المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Son la Oficina de Asuntos de la Mujer y el Organismo de Desarrollo Infantil, cuyos mandatos disponen la protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños, respectivamente. UN وتتضمن مكتب شؤون المرأة ووكالة تنمية الطفل، على التوالي، وتتمثل مهمتهما في تقديم الحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل على السواء.
    Una manera eficaz de abordar el problema de la violencia es alentando y capacitando a los hombres y los líderes varones para que exista una defensa masculina de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN ومن الوسائل الفعالة للتصدي إلى العنف تشجيع الرجال والقادة الذكور وتدريبهم لكي يصبح الذكور هم الذين يدافعون عن حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    Para lograrlo, tanto las organizaciones intergubernamentales como las organizaciones no gubernamentales debían redoblar sus esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN ومن أجل القيام بذلك، ينبغي لكل من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تكثيف جهودها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    48. Mauritania destacó diversos aspectos positivos del informe nacional, en especial las medidas adoptadas para mejorar el respeto de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN 48- واسترعت موريتانيا الانتباه إلى جوانب إيجابية عديدة في التقرير الوطني، ولا سيما التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل.
    La Ley marco consagra " la promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños " , " la consecución de la igualdad de género " y " la promoción del humanitarismo " como principios fundamentales de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينص القانون الإطاري على " تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والطفل " وعلى " تحقيق المساواة بين الجنسين " وعلى " النهوض بالنزعة الإنسانية " كمبادئ أساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cofundadora de Women ' s Alliance for Peace and Human Rights (WAPHA) y fundadora de Global Watch Group, organización no gubernamental dedicada a la promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños en países en conflicto o que salen de un conflicto. UN والسيدة راسخ شريك مؤسس في تحالف المرأة من أجل حقوق الإنسان والسلام، ومن مؤسسي مجموعة ووتش العالمية، المنظمة غير حكومية التي تركز على حقوق الإنسان للمرأة والطفل في البلدان التي تشهد نزاعا أو الخارجة لتوها من نزاع.
    4. La Sra. Goonesekere dice que es indispensable velar por los derechos humanos de las mujeres y los niños en tiempos de guerra, particularmente en un país donde casi la mitad de la población tiene menos de 14 años de edad y las niñas constituyen más de una tercera parte de ese grupo de edad. UN 4 - السيدة غونيسيكيريه: قالت إن من الأمور الحاسمة رصد حقوق الإنسان للمرأة والطفل في زمن الحرب، خاصة في بلد يكون فيه ما يناهز نصف سكانه دون الـ 14 عاما، وتبلغ فيه نسبة الطفلات أكثر من ثلث هذه الفئة العمرية.
    5. Progreso logrado respecto del establecimiento en el país de una comisión nacional independiente de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París, que tenga el mandato de recibir e investigar denuncias de violaciones de derechos humanos, en particular los derechos humanos de las mujeres y los niños, así como la discriminación por motivos de género. UN 5 - بيان أي تقدم محرز فيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة بحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس توكل إليها مهمة استلام الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والطفل فضلاً عن التمييز القائم على أساس الجنس، والتحقيق في تلكم الشكاوى
    Sírvanse describir cualquier progreso logrado respecto del establecimiento en el país de una comisión nacional independiente de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París, que tenga el mandato de recibir e investigar denuncias de violaciones de derechos humanos, en particular los derechos humanos de las mujeres y los niños, así como la discriminación por motivos de género. UN 5 - والرجاء بيان أي تقدم محرز فيما يتعلق بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في البلد تمشيا مع مبادئ باريس، توكل إليها مهمة استلام الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والطفل فضلا عن التميز القائم على أساس الجنس، والتحقيق في تلكم الشكاوى.
    1054. La Comisión Nacional de Derechos Humanos opera el Programa sobre Asuntos de la Mujer, el Niño y la Familia para una eficaz atención de las quejas que se presentan sobre las violaciones de los derechos humanos de mujeres y niños, al tiempo que busca promover actualizaciones, tanto legislativas como de corte administrativo, tendientes a la erradicación de toda forma de discriminación y violencia en su contra. UN 1054- تعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على تشغيل برامج لصالح المرأة والطفل والأسرة عملاً على القيام بدور إيجابي إزاء الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة والطفل. وتسعى اللجنة في نفس الوقت إلى العمل على إدخال تحسينات في التشريع وفي المحاكم الإدارية بشكل يضمن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more