La Relatora Especial insta al Gobierno a instituir estructuras democráticas lo antes posible y a garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | والمقررة الخاصة تحث الحكومة على إنشاء البِنى الديمقراطية في أسرع وقت ممكن لكي تكفل حقوق الإنسان لمواطنيها. |
5. El Principado de Liechtenstein, monarquía constitucional y democracia parlamentaria, tiene un Gobierno que respeta los derechos humanos de sus ciudadanos, tal y como lo dispone la Constitución. | UN | ولإمارة لختنشتاين، وهي ملكية دستورية وديمقراطية برلمانية، حكومة تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها على نحو ما ينص دستورها. |
Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. | UN | وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán debe ser considerado responsable de la constante violación de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | فيجب أن تتعرض حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى المساءلة عن استمرار انتهاك حقوق الإنسان لمواطنيها. |
El Pakistán observó la serie de medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia para garantizar la aplicación de los derechos humanos de sus ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo. | UN | ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب. |
El Pakistán observó la serie de medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia para garantizar la aplicación de los derechos humanos de sus ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo. | UN | ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب. |
El país está convencido de que, a medida que este proceso avance, podrá promover y proteger en mayor medida los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | ومع تطور هذه العملية، فإن ميانمار مقتنعة بأنها ستكون قادرة على زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Tenía la intención de aprovechar los valiosos aportes recibidos durante el examen en las iniciativas futuras para seguir mejorando los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وتعتزم الاستفادة من المدخلات القيمة التي وردت خلال الاستعراض في الجهود المقبلة لزيادة تحسين حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Con arreglo a esto, el Gobierno se compromete a respetar y promover los tratados de derechos humanos y a fomentar y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وفي سعيها إلى ذلك، فإن الحكومة ملتزمة باحترام وتعزيز معاهدات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas deben hacer una contribución positiva a la seguridad y la estabilidad internacionales, en primer lugar, respetando el estado de derecho y los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها. |
En este sentido, la soberanía concede a los Estados el privilegio de la no intervención en sus asuntos internos, con sujeción a la obligación de asegurar la protección de los derechos humanos de sus ciudadanos y de todos los individuos que se encuentren en su territorio. | UN | وبهذا المعنى، فإن السيادة تمنح الدول التمتع بامتياز عدم تدخل أحد في شؤونها الداخلية، بشرط أن تلتزم بكفالة حماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع السكان الموجودين في أراضيها. |
Por otra parte, los países bien gobernados y que respetan los derechos humanos de sus ciudadanos están en mejor situación para evitar los horrores de la guerra y para superar los obstáculos al desarrollo. | UN | ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية. |
:: Seguir apoyando la primacía de la democracia, el buen gobierno y el desarrollo como principios fundamentales en la promoción de los derechos humanos de sus ciudadanos y fortalecer las instituciones nacionales que mejor garantizan esos derechos; | UN | :: مواصلة مناصرة أولويات الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية كأسس رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تضمن تلك الحقوق؛ |
Reforzar el sistema judicial y mejorar el acceso a la justicia debería ser una tarea prioritaria para despertar en la población una mayor confianza en cuanto a la capacidad del Estado de salvaguardar los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | ويشكل تعزيز نظام العدالة وتحسين فرص الوصول إلى القضاء أولوية لزيادة ثقة الناس في قدرة الدولة على حماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Tomó nota de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Benin era parte y las medidas legislativas, judiciales y administrativas adoptadas para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وأشارت إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها بنن والخطوات التشريعية والقضائية والإدارية التي اتخذتها لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
18. Eslovenia elogió a Zambia por su compromiso de mejorar los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | 18- وأثنت سلوفينيا على زامبيا لالتزامها بتحسين حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Encomió el compromiso de Túnez con las estructuras regionales de promoción y protección de los derechos humanos y otras iniciativas tomadas, y deseó que Túnez consiguiera garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | وأثنت على تونس لمشاركتها في الهياكل الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واتخاذها غير ذلك من الخطوات، وتمنت لتونس النجاح في جهودها الرامية إلى ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
69. La República Islámica del Irán encomió el compromiso de Cuba de promover y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | 69- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية بتعهد كوبا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها. |
Si bien todos los países tienen problemas de derechos humanos, el Gobierno del Irán no hace esfuerzo alguno por proteger los derechos humanos de sus ciudadanos y manifiesta una falta de respeto por las Naciones Unidas y sus tratados y procedimientos de derechos humanos. | UN | وفي حين يواجه جميع البلدان تحديات خاصة بحقوق الإنسان، لم تبذل حكومة إيران أي مجهود لحماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولم تُظهِر احتراماً للأمم المتحدة ولمعاهداتها وإجراءاتها الخاصة بحقوق الإنسان. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos felicitó al pueblo de Nepal con motivo de las elecciones, que probablemente tendrán una repercusión positiva a largo plazo para los derechos humanos de los ciudadanos. | UN | وهنأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة شعب نيبال على هذه الانتخابات التي ربما يكون لها أثر إيجابي طويل الأجل على حقوق الإنسان لمواطنيها. |
La erradicación de esa violencia sin motivación política es fundamental para que Colombia consiga la paz y el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. | UN | ولا بد من القضاء على هذا العنف اﻷجوف لتتمكن كولومبيا من تحقيق السلام وحقوق اﻹنسان لمواطنيها. |
61. Trinidad y Tabago agradeció a Dominica sus esfuerzos sostenidos por fortalecer el ejercicio de los derechos humanos de sus nacionales. | UN | 61- وشكرت ترينيداد وتوباغو دومينيكا على جهودها المتواصلة في تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها. |