"الإنسان لمواطنيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos de sus ciudadanos
        
    • humanos de los ciudadanos
        
    • humanos de todos sus ciudadanos
        
    • humanos de sus nacionales
        
    La Relatora Especial insta al Gobierno a instituir estructuras democráticas lo antes posible y a garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة على إنشاء البِنى الديمقراطية في أسرع وقت ممكن لكي تكفل حقوق الإنسان لمواطنيها.
    5. El Principado de Liechtenstein, monarquía constitucional y democracia parlamentaria, tiene un Gobierno que respeta los derechos humanos de sus ciudadanos, tal y como lo dispone la Constitución. UN ولإمارة لختنشتاين، وهي ملكية دستورية وديمقراطية برلمانية، حكومة تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها على نحو ما ينص دستورها.
    Por el contrario, es mucho más probable que los regímenes que violan los derechos humanos de sus ciudadanos perturben la paz y la seguridad de los países de su región. UN وفي المقابل، فإن الأنظمة التي تنتهك حقوق الإنسان لمواطنيها تزعزع سلام وأمن البلدان الواقعة في منطقتها على الأرجح.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán debe ser considerado responsable de la constante violación de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN فيجب أن تتعرض حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى المساءلة عن استمرار انتهاك حقوق الإنسان لمواطنيها.
    El Pakistán observó la serie de medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia para garantizar la aplicación de los derechos humanos de sus ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo. UN ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب.
    El Pakistán observó la serie de medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia para garantizar la aplicación de los derechos humanos de sus ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo. UN ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب.
    El país está convencido de que, a medida que este proceso avance, podrá promover y proteger en mayor medida los derechos humanos de sus ciudadanos. UN ومع تطور هذه العملية، فإن ميانمار مقتنعة بأنها ستكون قادرة على زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Tenía la intención de aprovechar los valiosos aportes recibidos durante el examen en las iniciativas futuras para seguir mejorando los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وتعتزم الاستفادة من المدخلات القيمة التي وردت خلال الاستعراض في الجهود المقبلة لزيادة تحسين حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Con arreglo a esto, el Gobierno se compromete a respetar y promover los tratados de derechos humanos y a fomentar y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وفي سعيها إلى ذلك، فإن الحكومة ملتزمة باحترام وتعزيز معاهدات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas deben hacer una contribución positiva a la seguridad y la estabilidad internacionales, en primer lugar, respetando el estado de derecho y los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وينبغي لكل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين، وفي المقام الأول من خلال احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان لمواطنيها.
    En este sentido, la soberanía concede a los Estados el privilegio de la no intervención en sus asuntos internos, con sujeción a la obligación de asegurar la protección de los derechos humanos de sus ciudadanos y de todos los individuos que se encuentren en su territorio. UN وبهذا المعنى، فإن السيادة تمنح الدول التمتع بامتياز عدم تدخل أحد في شؤونها الداخلية، بشرط أن تلتزم بكفالة حماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولجميع السكان الموجودين في أراضيها.
    Por otra parte, los países bien gobernados y que respetan los derechos humanos de sus ciudadanos están en mejor situación para evitar los horrores de la guerra y para superar los obstáculos al desarrollo. UN ومن شأن البلدان ذات الحكم السليم والتي تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها أن تكون في وضع أفضل لتجنب أهوال الصراعات والتغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية.
    :: Seguir apoyando la primacía de la democracia, el buen gobierno y el desarrollo como principios fundamentales en la promoción de los derechos humanos de sus ciudadanos y fortalecer las instituciones nacionales que mejor garantizan esos derechos; UN :: مواصلة مناصرة أولويات الديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية كأسس رئيسية لتعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها وتعزيز المؤسسات الوطنية التي تضمن تلك الحقوق؛
    Reforzar el sistema judicial y mejorar el acceso a la justicia debería ser una tarea prioritaria para despertar en la población una mayor confianza en cuanto a la capacidad del Estado de salvaguardar los derechos humanos de sus ciudadanos. UN ويشكل تعزيز نظام العدالة وتحسين فرص الوصول إلى القضاء أولوية لزيادة ثقة الناس في قدرة الدولة على حماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Tomó nota de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Benin era parte y las medidas legislativas, judiciales y administrativas adoptadas para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وأشارت إلى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها بنن والخطوات التشريعية والقضائية والإدارية التي اتخذتها لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    18. Eslovenia elogió a Zambia por su compromiso de mejorar los derechos humanos de sus ciudadanos. UN 18- وأثنت سلوفينيا على زامبيا لالتزامها بتحسين حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Encomió el compromiso de Túnez con las estructuras regionales de promoción y protección de los derechos humanos y otras iniciativas tomadas, y deseó que Túnez consiguiera garantizar la promoción y protección de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وأثنت على تونس لمشاركتها في الهياكل الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واتخاذها غير ذلك من الخطوات، وتمنت لتونس النجاح في جهودها الرامية إلى ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    69. La República Islámica del Irán encomió el compromiso de Cuba de promover y proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. UN 69- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية بتعهد كوبا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Si bien todos los países tienen problemas de derechos humanos, el Gobierno del Irán no hace esfuerzo alguno por proteger los derechos humanos de sus ciudadanos y manifiesta una falta de respeto por las Naciones Unidas y sus tratados y procedimientos de derechos humanos. UN وفي حين يواجه جميع البلدان تحديات خاصة بحقوق الإنسان، لم تبذل حكومة إيران أي مجهود لحماية حقوق الإنسان لمواطنيها ولم تُظهِر احتراماً للأمم المتحدة ولمعاهداتها وإجراءاتها الخاصة بحقوق الإنسان.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos felicitó al pueblo de Nepal con motivo de las elecciones, que probablemente tendrán una repercusión positiva a largo plazo para los derechos humanos de los ciudadanos. UN وهنأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة شعب نيبال على هذه الانتخابات التي ربما يكون لها أثر إيجابي طويل الأجل على حقوق الإنسان لمواطنيها.
    La erradicación de esa violencia sin motivación política es fundamental para que Colombia consiga la paz y el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN ولا بد من القضاء على هذا العنف اﻷجوف لتتمكن كولومبيا من تحقيق السلام وحقوق اﻹنسان لمواطنيها.
    61. Trinidad y Tabago agradeció a Dominica sus esfuerzos sostenidos por fortalecer el ejercicio de los derechos humanos de sus nacionales. UN 61- وشكرت ترينيداد وتوباغو دومينيكا على جهودها المتواصلة في تعزيز حقوق الإنسان لمواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more