Cuando los hechos parecen sugerir lo contrario, es necesario recordar que los derechos humanos no son algo accesorio, sino esencial. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان كلما بدا أن الأحداث تدفع في الاتجاه المعاكس، أن حقوق الإنسان ليست عرضية بل ضرورة لا بد منها. |
Los derechos humanos no son sólo ideales a los que aspiramos, sino también prerrogativas inherentes de las personas que tienen derecho a disfrutar. | UN | إن حقوق الإنسان ليست مجرد مـُـثـُـل عليا نرنو إليها، بل حقوق متأصلة في الإنسـان يحق لجميع البشر التمتع بها. |
Los derechos humanos no son meramente aspiraciones nobles que sirven de tema para debates abstractos. | UN | وحقوق الإنسان ليست مجرد تطلعات نبيلة تتم مناقشتها في إطار تدريجي. |
La afectación de fondos públicos para la enseñanza de los derechos humanos no es suficiente. | UN | والاعتمادات المالية التي تخصصها الحكومات للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ليست كافية. |
La protección de los derechos humanos no es una opción. Se trata de una obligación solemne de todos los miembros responsables de la comunidad internacional. | UN | وحماية حقوق الإنسان ليست مسألة اختيارية بل إنها الواجب المُقدّس على جميع أعضاء المجتمع الدولي المسؤولين. |
Los derechos humanos no son un tema controvertido en la Constitución propuesta. | UN | وقال إن حقوق الإنسان ليست مسألة خلافية في إطار الدستور المقترح. |
Hoy reafirmamos que los derechos humanos no son derechos inalienables exclusivos de ningún grupo, clase o segmento de la sociedad en particular. | UN | واليوم، نؤكد من جديد أن حقوق الإنسان ليست حقا خالصا تكتسبه عند الولادة مجموعة خاصة أو طبقة أو جزء من المجتمع. |
Además, la mayoría de los derechos humanos no son de carácter absoluto y deben considerarse en el contexto del derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم حقوق الإنسان ليست مطلقة في طبيعتها، ويجب أن ينظر إليها في سياق القانون. |
Esto significa que los derechos humanos no son absolutos, ya que pueden ser restringidos por motivos de salud, moral y seguridad públicas. | UN | ويعني ذلك أن حقوق الإنسان ليست مطلقة، إذ يمكن تقييدها لأغراض الصحة العامة، والآداب العامة والأمن العام. |
Los derechos humanos no son una opción política, que se puede suspender durante los tiempos de dificultades económicas. | UN | فحقوق الإنسان ليست خياراً سياساتياً يمكن الاستغناء عنه في أوقات المصاعب الاقتصادية. |
Necesitamos reconocer que la seguridad y los derechos humanos no son valores opuestos, están intrínsecamente relacionados. | TED | يجب أن نفهم أن الأمن وحقوق الإنسان ليست قيمًا متعارضة، فهما مترابطين معًا. |
y decidió que los derechos humanos no son tan importantes como para incluirlos en sus agendas y no habló sobre ello. | TED | الذي قال إن حقوق الإنسان ليست بالاهتمام الكاف ليدرجها في أجندته، لم يناقش حقوق الإنسان. |
Además, las obligaciones de derechos humanos no son el único tipo de obligaciones internacionales cuyo cumplimiento no cabe considerar que afecte a un " determinado Estado " de manera individual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التزامات حقوق الإنسان ليست الصنف الوحيد من الالتزامات الدولية التي لا يمكن اعتبار الوفاء بها أمرا يمس " دولة معينة " لوحدها. |
El historial de los Estados Unidos en lo que respecta a violaciones de derechos humanos no es nuevo, pero la historia se repite todos los días y a cada momento. | UN | إذاً فقصة انتهاك الولايات المتحدة لحقوق الإنسان ليست قصة جديدة، ولكنه تاريخ يكرر نفسه في كل يوم وفي كل لحظة. |
Por consiguiente, la tarea de la fiscalía y de los defensores de los derechos humanos no es en absoluto sencilla. | UN | ولهذا فإن مهمة النيابة العامة والمدافعين عن حقوق الإنسان ليست باليسيرة. |
El Estado también aduce que la Corte Interamericana de Derechos humanos no es competente en la materia ratione temporis. | UN | وتدفع الدولة أيضاً بأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ليست مختصة في هذا الشأن لأسباب تتصل بالاختصاص الزمني. |
Es necesario crear una cultura de expectativa en la esfera del desarrollo: el desarrollo que no está centrado en los derechos humanos no es un verdadero desarrollo. | UN | وإننا بحاجة لبناء ثقافة استشرافية في مجال التنمية، فالتنمية التي تتحقق بدون إيلاء اهتمامٍ كافٍ لحقوق الإنسان ليست تنمية حقة. |
Los vínculos entre la corrupción y las violaciones de los derechos humanos no eran teóricos sino concretos. | UN | فالروابط بين الفساد وانتهاكات حقوق الإنسان ليست نظرية وإنما فعلية. |
El Comité de Derechos Humanos no está en condiciones de volver a evaluar el dictamen del Comité Judicial sobre esta cuestión y considera que no hubo a este respecto violación de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 14. | UN | واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست في مركز يسمح لها بإعادة تقييم رأي اللجنة القضائية فيما يتصل بهذه النقطة، وبالتالي فهي ترى أنه لم يقع أي انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 في هذا الخصوص. |
También creemos que cuando los pueblos reconozcan que los derechos Humanos no están al margen de su vida sino que forman parte de su vida cotidiana, entonces prosperará la cultura de derechos humanos. | UN | ونعتقد أيضا أنه عندما يدرك الناس أن حقوق الإنسان ليست شيئا غريبا عن حياتهم بل جزءا من حياتهم اليومية، تزدهر حينئذٍ ثقافة حقوق الإنسان. |
Los principios y objetivos de los derechos humanos no se integran debidamente en el plan global de acción estratégica. | UN | كما أن مبادئ وأهداف حقوق الإنسان ليست مصاغة على نحو وافٍ، أو مدمجة ضمن خطة العمل الاستراتيجية الشاملة. |
3. De las diversas informaciones recibidas se desprende que, si bien se debe prestar una atención particular al proceso electoral, la inseguridad, la impunidad y las violaciones patentes de los derechos humanos de gravedad extrema no son menos preocupantes. | UN | 3- ويتبين من مختلف المعلومات المستقاة أنه إذا كان من اللازم إيلاء عناية خاصة للعملية الانتخابية، فمسائل انعدام الأمن والإفلات من العقاب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ليست أقل مدعاة للقلق. |
Se trata del reconocimiento de que las necesidades humanas no son sólo materiales sino también espirituales. | UN | وأتحدث عن الاعتراف بأن حاجات اﻹنسان ليست حاجات مادية فقط بل روحية أيضا. |