La Convención, que establece un vínculo entre los derechos humanos y los derechos ambientales, se ratificará en 2011. | UN | وسيُصادق على الاتفاقية، التي تربط بين حقوق الإنسان والحقوق البيئية، في عام 2011. |
114. Deben respetarse los derechos humanos y los derechos prescritos en las leyes nacionales de todas las personas detenidas. | UN | 114- وينبغي احترام حقوق الإنسان والحقوق التي يكفلها القانون المحلي للأشخاص المودعين في الاحتجاز. |
El Consejo de Europa es el centro principal para la protección de los derechos humanos y los derechos democráticos en Europa y se ha comprometido a crear una cultura de derechos humanos en todo el continente europeo. | UN | ومجلس أوروبا هو المحور الأساسي لحماية حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية في أوروبا، وهو ملتزم كما أوضح الأمين العام، كوفي عنان، بحق بإيجاد ثقافة لحقوق الإنسان في كل أرجاء القارة الأوروبية. |
Goce de los derechos humanos y derechos colectivos por parte de los pueblos indígenas del Ecuador; | UN | التمتع بحقوق الإنسان والحقوق الجماعية من جانب الشعوب الأصلية في إكوادور؛ |
El Comisionado protege los derechos humanos y las libertades civiles establecidos en la Constitución y otros textos legislativos. | UN | ويحفظ المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي النصوص القانونية الأخرى. |
La trágica ecuación contra el terrorismo, más terrorismo, acarrea, entre otras cosas, la negación de los derechos humanos y de los derechos civiles, políticos y económicos. | UN | كما أن استخدام الإرهاب لمحاربة الإرهاب يعني في جملة أمور إنكار حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية. |
El respeto de la seguridad, los derechos humanos y los derechos civiles era fundamental para la estabilidad y la prosperidad de Kosovo, así como de toda la región. | UN | ويُـعـد احترام الأمن وحقوق الإنسان والحقوق المدنية من المسائل الحيوية لتحقيق الاستقرار والرخاء في كوسوفو وأيضا في أرجاء المنطقة. |
Desde el punto de vista normativo, esta visión de la democracia se basa en las normas universales de derechos humanos y reconoce la interdependencia existente entre los instrumentos de derechos humanos y los derechos que éstos protegen. | UN | وينبـني هذا التصور للديمقراطية، معيارياً، على المقاييس الدولية لحقوق الإنسان، ويقرّ بالترابط بين صكوك حقوق الإنسان والحقوق التي تدافع عنها. |
- Examina la compatibilidad de los proyectos de ley con los derechos humanos y los derechos constitucionales fundamentales; | UN | - تستعرض توافق مشاريع القوانين مع حقوق الإنسان والحقوق الدستورية الأساسية؛ |
Se hizo hincapié en los vínculos entre los derechos humanos y los derechos económicos, así como en la necesidad de que las iniciativas mundiales de desarrollo estuvieran presentes en el ámbito de los derechos de las Naciones Unidas. | UN | وتم التأكيد على الارتباط بين حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية، فضلا عن ضرورة وضع المبادرات الإنمائية العالمية في نطاق صلاحيات الأمم المتحدة المركزة على الحقوق. |
Deben existir instituciones nacionales de derechos humanos que protejan los derechos humanos y los derechos específicos de los pueblos indígenas. | UN | 48 - ويجب أن تكون هناك مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الإنسان والحقوق المحددة للشعوب الأصلية. |
El Reino Unido desea reafirmar que interpreta todas las disposiciones de la Declaración a la luz de dicha cláusula del preámbulo y según ese entendimiento de los derechos humanos y los derechos colectivos. | UN | وتود المملكة المتحدة أن تؤكد مجددا على انها تفسر جميع أحكام هذا الإعلان في ضوء هذه الفقرة من الديباجة ووفقا لهذا الفهم لحقوق الإنسان والحقوق الجماعية. |
Si bien los gobiernos y la sociedad civil se quejan de las salvaguardas de los derechos humanos y los derechos civiles que limitan las políticas anticorrupción, el Sr. Saba estima que algunos de los mejores instrumentos para combatir la corrupción se encuentran precisamente en esas salvaguardas. | UN | ورغم أن الحكومات والمجتمع المدني يشتكيان من تقييد الأحكام التي تحمي حقوق الإنسان والحقوق المدنية سياسات مكافحة الفساد، فإن السيد سابا يعتقد أن بعض أفضل وسائل مكافحة الفساد توجد في هذه الأحكام. |
Los derechos humanos y los derechos sexuales y reproductivos con una perspectiva de género ya forman parte integrante del programa de educación ambiental desde hace 10 años. | UN | وإن حقوق الإنسان والحقوق الجنسية والإنجابية، مع وجود منظور جنساني فيها، تشكل بالفعل جزءاً أساسياً من برنامج التعليم البيئي منذ 10 سنين. |
14. La tercera parte de las disposiciones de la Constitución de la RDFE está relacionada con los derechos humanos y los derechos democráticos fundamentales. | UN | 14- يتعلق ثلث أحكام دستور جمهورية إثيوبيا بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية. |
La idea de establecer una distinción entre derechos humanos y derechos fundamentales, aplicable en particular a las personas en vías de expulsión, es controvertida y requiere un examen cuidadoso. | UN | إن فكرة التمييز بين حقوق الإنسان والحقوق الأساسية، في جانبها المنطبق على وجه الخصوص على الأشخاص المعرضين للطرد، هي فكرة مثيرة للجدل وتتطلب تمحيصا دقيقا. |
En los informes relativos a los distintos tratados figuran datos financieros acerca del gasto federal en cuestiones de derechos humanos y derechos civiles. | UN | وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة. |
Ser utilizadas con el propósito de violar o infringir gravemente los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | هـ 1 - تستخدم لغرض ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحقوق الدولية؛ |
También contiene medidas destinadas a promover el ejercicio de los derechos humanos y de los derechos fundamentales y a prevenir el racismo y la discriminación. | UN | ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز. |
La protección de los derechos y libertades civiles y humanos en la Federación de Rusia estará garantizada por el Estado. | UN | " ١- حماية الدولة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والحريات مكفولة في الاتحاد الروسي. |
Declaración presentada por el Concile mondial de congrès diplomatiques des aumoniers pour la paix universelle des droits humains et juridiques, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدّم من المجلس العالمي للمؤتمرات العالمية للقسّيسين من أجل السلام العالمي وحقوق الإنسان والحقوق القانونية، المنظمة غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
El Estado tiene el deber de reconocer, respetar y proteger los derechos humanos y libertades civiles. | UN | وتتحمل الحكومة المسؤولية عن الاعتراف بحقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات واحترامها وحمايتها. |
La dignidad humana y los derechos y garantías fundamentales adquieren especial fuerza, se extienden por todo el entramado constitucional y se erigen en criterio de interpretación de todas las normas del ordenamiento jurídico nacional. | UN | وقد اكتسبت كرامة الإنسان والحقوق والضمانات الأساسية قوة خاصة وأكبر، وهي موجودة في جميع جوانب الدستور، وتعمل كمعيار لتفسير جميع قواعد النظام القانوني الوطني. |
El principio de igualdad de derechos de hombres y mujeres se establece en los artículos 3, 4, 15, 16 y 32 de la Constitución y se infiere indirectamente de muchos otros artículos que garantizan la protección de los derechos y las libertades fundamentales del hombre y del ciudadano. | UN | ٨ - ويرد مبدأ تساوي الحقوق بين الرجل والمرأة في المواد ٣ و ٤ و ١٥ و ١٦ و ٣٢ من الدستور كما ترد بصورة غير مباشرة في كثير من المواد اﻷخرى التي تكفل حماية حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والحريات اﻷساسية. |
La Asamblea insiste en el total restablecimiento de los derechos humanos y civiles. | UN | وتصر الجمعية على ضرورة استعادة حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية بالكامل. |