"الإنسان والضمانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • humanos y las garantías
        
    • humanos y garantías
        
    • humanos y las salvaguardias
        
    Al adoptar decisiones de esta índole la autoridad competente debe asegurarse de que se respetan plenamente los derechos humanos y las garantías jurídicas. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    Al adoptar decisiones de esta índole la autoridad competente debe asegurarse de que se respetan plenamente los derechos humanos y las garantías jurídicas. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    Al adoptar decisiones de esta índole la autoridad competente debe asegurarse de que se respetan plenamente los derechos humanos y las garantías jurídicas. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    Al adoptar decisiones de esta índole la autoridad competente debe asegurarse de que se respetan plenamente los derechos humanos y las garantías jurídicas. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    - Comisión Permanente de Política Interior, Justicia, Derechos humanos y garantías Constitucionales; UN اللجنة الدائمة للسياسات المحلية والعدل وحقوق الإنسان والضمانات الدستورية؛
    El Relator Especial alaba a Sudáfrica por este proceso y los esfuerzos para que la protección de los derechos humanos y las salvaguardias que normalmente acompañan los procedimientos penales también se apliquen a la investigación y procesamiento de los delitos de terrorismo. UN ويثني المقرر الخاص على جنوب أفريقيا بشأن هذه العملية وما تبذلـه من جهود لضمان تطبيق حماية حقوق الإنسان والضمانات الواردة عادة في الإجراءات الجنائية خلال التحقيق في الجرائم المتعلقة بالإرهاب ومقاضاتها.
    Al adoptar decisiones de esta índole la autoridad competente debe asegurarse de que se respetan plenamente los derechos humanos y las garantías jurídicas. UN وينبغي للسلطة المختصة، عند اتخاذ تلك القرارات، أن تتأكد من احترام حقوق الإنسان والضمانات القانونية احتراماً كاملاً.
    La legislación y la aplicación de la pena capital en el Irán son conformes al sistema penal islámico, que no es incompatible con las convenciones de derechos humanos y las garantías en ellas establecidas. UN ويتفق القانون الذي ينص على عقوبة الإعدام وتوقيع هذه العقوبة في إيران مع النظام الجنائي الإسلامي الذي لا يتعارض مع اتفاقيات حقوق الإنسان والضمانات ذات الصلة الواردة بها.
    En ellos se considera que los derechos humanos son de importancia fundamental para el alcance y el mantenimiento de la paz y la prosperidad de todos los camboyanos, y se dispone la promoción de los derechos humanos y las garantías constitucionales para protegerlos. UN وقد سلمت هذه الاتفاقات بالأهمية المركزية لحقوق الإنسان في إحلال وتوطيد السلام والرخاء لجميع الكمبوديين، وتضمنت أحكاماً لتعزيز حقوق الإنسان والضمانات الدستورية لحمايتها.
    Las condiciones en la mayoría de esos centros no cumplen las normas internacionales mínimas, el trato que se dispensa a las personas en prisión provisional y a las que cumplen condena suscita grave preocupación en relación con los derechos humanos y las garantías judiciales prácticamente no existen. UN والأوضاع السجنية في معظم المرافق لا تفي بالمعايير الدولية الدنيا، ومعاملة السجناء والمحتجزين تثير جوانب قلق جدي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والضمانات القضائية غائبة إلى حد كبير.
    Por lo que respecta al pleno respeto de los derechos humanos y las garantías legales, el Comité se remite a las partes correspondientes del artículo 40 de la Convención y hace hincapié en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان والضمانات القانونية، تشير اللجنة إلى الأجزاء ذات الصلة من المادة 40 من الاتفاقية وتشدد على ما يلي:
    Por lo que respecta al pleno respeto de los derechos humanos y las garantías legales, el Comité se remite a las partes correspondientes del artículo 40 de la Convención y hace hincapié en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان والضمانات القانونية، تشير اللجنة إلى الأجزاء ذات الصلة من المادة 40 من الاتفاقية وتشدد على ما يلي:
    Por lo que respecta al pleno respeto de los derechos humanos y las garantías legales, el Comité se remite a las partes correspondientes del artículo 40 de la Convención y hace hincapié en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان والضمانات القانونية، تشير اللجنة إلى الأجزاء ذات الصلة من المادة 40 من الاتفاقية وتشدد على ما يلي:
    Por lo que respecta al pleno respeto de los derechos humanos y las garantías legales, el Comité se remite a las partes correspondientes del artículo 40 de la Convención y hace hincapié en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان والضمانات القانونية، تشير اللجنة إلى الأجزاء ذات الصلة من المادة 40 من الاتفاقية وتشدد على ما يلي:
    Por lo que respecta al pleno respeto de los derechos humanos y las garantías legales, el Comité se remite a las partes correspondientes del artículo 40 de la Convención y hace hincapié en lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالاحترام الكامل لحقوق الإنسان والضمانات القانونية، تشير اللجنة إلى الأجزاء ذات الصلة من المادة 40 من الاتفاقية وتشدد على ما يلي:
    Es también un objetivo normativo actual encomendar a la Comisión de Reforma Legislativa que se ocupe del fortalecimiento de los tribunales locales tradicionales en relación con los derechos humanos y las garantías constitucionales. UN كما يشكل ذلك هدفاً من الأهداف السياساتية الحالية التي توكل بمقتضاها للجنة إصلاح القوانين مهمة تعزيز المحاكم المحلية التقليدية في مجال حقوق الإنسان والضمانات الدستورية.
    El país está decidido a continuar mejorando la observancia de los derechos humanos y las garantías de las personas y a proteger los derechos humanos de todos sus habitantes, sin importar su condición jurídica. UN ويلتزم بلدها بالقيام باستمرار بتحسين حالة حقوق الإنسان والضمانات وحماية حقوق الإنسان لجميع سكانه، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    Cualquier planteamiento que omita la plena integración de los derechos humanos y las garantías jurídicas puede considerarse represivo y menoscaba la capacidad de la Unión Europea para actuar como modelo en lo que se refiere a la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN ويمكن وصف أي نهج يغفل عن إدماج حقوق الإنسان والضمانات القانونية بالكامل بأنه نهج قمعي ويقوض من قدرة الاتحاد الأوروبي على التصرف كنموذج لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Sin ese acceso, la protección de los derechos humanos y las garantías contempladas en la ley no siempre se hacen realidad sobre el terreno, en particular para los más pobres y los más vulnerables. UN وبدون كفالة إمكانية اللجوء، لن تتحقق حماية حقوق الإنسان والضمانات المدرجة ضمن القانون دائما على أرض الواقع، وبخاصة بالنسبة لأشد الناس فقرا وأكثرهم عرضة للخطر.
    Derechos humanos y garantías Constitucionales, INREDH, Quito (Ecuador), 2000 UN حقوق الإنسان والضمانات الدستورية، المؤسسة الإقليمية لإسداء المشورة في مجال حقوق الإنسان، كويتو، إكوادور، 2000.
    El Gobierno señaló asimismo que las dos cámaras del poder legislativo han establecido comisiones de derechos humanos y garantías en su seno, las cuales tienen representación multipartidaria. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن الهيئتين التشريعيتين قد أنشأتا لجاناً معنية بحقوق الإنسان والضمانات لها تمثيل متعدد الأحزاب.
    En virtud del artículo 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados deben establecer y utilizar mecanismos alternativos a las actuaciones penales que sean eficaces, respeten los derechos humanos y las salvaguardias procesales y tengan en cuenta las necesidades de los niños y de ambos géneros. UN وتقتضي المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل أن تقوم الدول بتطوير واستخدام آليات فعالة بديلة تحل محل الإجراءات الجنائية الرسمية، تحترم حقوق الإنسان والضمانات الإجرائية وتكون مراعية للطفل وللفوارق بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more